Vad är svåra tolkuppdrag för mig?
Oftast handlar det inte om språket, utan det handlar snarare om känslor man bär med sig hem efter avslutade tolkuppdrag. Under tolkningen ska man vara så neutral som möjlig och lämnar sitt eget jag, sina egna känslor, utanför rummet.
Men efter ett avslutat uppdrag med svår situation kommer de känslorna. De känslorna som man trängt bort. Man tycker synd vissa personer, man känner sig besviken på någon ...
Många tolkförmedlingar erbjuder handledning för tolkar. Men det kan dröja länge länge innan man får komma in och bearbetar det man har inom sig.
---
Så är det.
---
---
Idag var det första gången avståndet mellan vår lille och jag var som längst.
Jag åkte ända till Stockholm för att jobba, medan lillen fick vara hemma med pappa och dricka Semper 1 ur nappflaska.
Det gick bra.
När det gäller så sköter han sig så fint.
Ibland känns det som om han förstår och anpassar sig.
I början av månaden var jag på kurs i en kursgård i 2,5 dagar.
Han satt med i klassrummet och var så go.
Vilket fint lilla hjärta.
Men ... det kommer jag aldrig att göra om ... att gå på kurs ensam med honom alltså.
---
Det verkar som om det är lättare för pappan att ta hand om honom när jag inte är med. Han känner nog inte mjölklukten.
---
Jag är jättedålig på att läsa sagor för honom. Pappan är expert på det.
Han läser ofta för lillen och är en duktig bokuppläsare.
Själv är jag nog bättre på att sjunga och dansa.
---
Nu känns det mycket lättare och det känns naturligt att prata med honom när han har börjat jollra och "svara". :-)
---
Har köpt en ny bok på svenska.
Ska nog njuta av den i natt.
---
Natti natti