Jag har undrat ett tag nu.
Det verkar vara bra att vara osvensk.
Men samtidigt skyltar butiker med stolthet "svenskt ursprung", "svenskt kött" osv osv.
Det är något som inte stämmer.
Hur ska svenskar ha det egentligen???
---
Men förra veckan hittade jag svaret i Språktidningen.
En mycket bra tidning för de som tycker det är kul med språk.
Hoppas det är ok att publicera texten. Fler kanske få mersmak och köper tidningen.
Själv köper jag ibland och läser på biblan för det mesta.
På tal om att köpa eller läsa på bliblan.
Nu finns Körkortbok på thailändska att låna på många biblioteket runt om i landet.
---
---
Urklippt ur Sråktidningen, med lite förkortningar här och där.
Fredriks fynd:
Osvenskt är mjukt, svenskt är hårt.
Det finns ingenting så svenskt som viljan att vara osvensk.
I Sverige använder vi ordet osvenskt i en huvudsakligen positiv betydelse. Det är nästan alltid ett beröm att vara osvensk. "Så där härligt osvenskt", säger folk och talar då om olika händelser präglade av rakhet, spontanitet, ärlighet, passion eller något annat som kontrasterar mot den förväntade svenska stelheten.
Det finns dock ordet odansk och unbritish. Men de orden är negativa.
Av detta skulle vi kunna göra följande tolkning: Vi svenskar är ovanligt ödmjuka och självkritiska som använder osvensk som vi gör.
Det vittnar om ett slags förfining bortom det etnocentriska och pöbelaktigt nationalistiska; vi vet att Sverige inte är märkvärdigare än andra länder och intar därför en sympatisk blygsamhetsattityd.
Vad skönt det vore om så är fallet eller! Eller hur
---
---
Jag tror jag nöjer mig för idag.
Fortsättningen kommer.
---
Mvh
Magrood
måndag, november 16, 2009
fredag, november 13, 2009
Egen sång
---
Jag har länge letat efter vaggvisa för lillen utan att lyckas så bra.
Men nu har jag hittat en svensk version. Och har hittat på en egen översättning så jag kan sjunga i båda språken.
---
---
เจ้าต้องนอนแล้ว เจ้าต้องนอนแล้ว
นอนบนเตียงของเจ้า
หลับตาลงเถิดลูกยา
แม่จะกล่อมเจ้าแก้วตา
แม่จะกล่อมเจ้า
แม่กล่อมเจ้า
จนเจ้านอนหลับไป
Egen översättning av
Du ska sova
Du ska sova
I din lilla säng
Ögonlock blir tunga
Blunda, låt mig sjunga
Tills du sover
Tills du sover
I din lilla säng
Mvh
Magrood
Jag har länge letat efter vaggvisa för lillen utan att lyckas så bra.
Men nu har jag hittat en svensk version. Och har hittat på en egen översättning så jag kan sjunga i båda språken.
---
---
เจ้าต้องนอนแล้ว เจ้าต้องนอนแล้ว
นอนบนเตียงของเจ้า
หลับตาลงเถิดลูกยา
แม่จะกล่อมเจ้าแก้วตา
แม่จะกล่อมเจ้า
แม่กล่อมเจ้า
จนเจ้านอนหลับไป
Egen översättning av
Du ska sova
Du ska sova
I din lilla säng
Ögonlock blir tunga
Blunda, låt mig sjunga
Tills du sover
Tills du sover
I din lilla säng
Mvh
Magrood
torsdag, november 12, 2009
Nya bilder
คุณยาย ถ้าจะดูรูปไหนต้องคลิ๊กที่รูปนั้นนะครับ มันถึงจะเห็นขนาดเต็ม
Nu har det hänt mycket.
I måndags började han "gå" på "riktigt" - alltså hela 75 cm gick han.Detta hände på vår mysiga plats - barnavdelningen på biblioteket i Uppsala. :-)
I tisdags hörde vi tydligt "mama" alltså mamma och inte nudelmärket från Thailand MAMA. :-)
I onsdag tyckte vi att han sa "nej nej nej" när han inte vill ha mer mat.
Och idag på morgonen innan pappa gick till jobbet tror vi att vi hörde "pappa".
Det är kul!
---
Igår satt jag och grejade framför datorn och lillen fick leka själv en stund.
Efter ett tag kände jag på mig att det var något på G.
Småbarnsföräldrar lär sig nog det - är det för tyst så kan det var något på tok.
Och jag såg det här:
Ibland är han mycket påhittig.
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)