torsdag, maj 29, 2008

Mitt kämpande mot illamående

Puhhh
Jag har läst att man mår illa på morgonen.
Men det stämmer inte på mig.
Jag mår inte illa på morgonen.
Men jag mår illa hela dagen.
Så fort blodsockret sjunker mår jag illa.

Ibland mår jag dåligt innan jag ens hinner märka att jag är hungrig.
Det är ganska jobbigt.

---
Normalt brukar jag må ganska dåligt av för låg blodsockernivå. Jag blir skakig och sur. Vill inte prata med någon. Kan inte koncentrera mig.
Men nu mår jag dessutom illa när jag är hungrig.
:-(
---

Idag jobbade jag ute hela dagen.
Packade med mig mycket mat, godis och frukter.
Men jag hann inte äta min tredje mål innan kl halv fyra.
Ojjj - vad jag mådde illa.

---
Undrar hur tjock jag kommer att bli, om jag är så beroende av att hålla mig själv mätt hela tiden för att slippa må illa.
---
Förra graviditeten märkte jag ingenting förutom att jag var extra sömnig.
Annars kände jag absolut ingenting.
---
Uppdaterad
I natt kom jag på att det är något positivt med illamående i samband med graviditet - det är tecken på att man fortfarande är gravid.

Allt som händer för alltid med sig något gott - som jag försöker se det.
---

Kramar
Magrood

onsdag, maj 28, 2008

Mina tre stora projekt för i år. / โครงการใหญ่สามโครงการ สำหรับปีนี้


Jag har tre stora projekt för i år eller snarare sagt för årets sommar.
Dessa är:

- Körkortsbok på thailändska

- Kammarkollegiets prov för tolkar

- Mammaprojekt



Alla tre projekt känns så stora. Puhhh



Körkortsboken på thailändska - det är ett projekt som har påbörjats. Materialet finns. Men att skriva en bok är lättare sagt än gjort. Det vet jag. Eftersom jag för fyra år sedan påbörjade en bok - som aldrig blev färdig. He he he Någon gång kommer den att bli färdig!



Att skriva en bok. Det räcker inte med att man har idé och innehåll för boken. Man måste kunna så himla mycket; läggning, grafik, layout, tryckeri, m.m. Puhhhh - livet är inte så lätt.



Men men. Idag ska jag sätta igång för tredje, femte eller sjätte gången med körkortsboken. Har i alla fall kommit till kap 3 av 8.


Uppdaterad!

Klicka här för att beställa:




---

Mammaprojektet

Det har jag lyckas sköta bra. Jag har varit mycket lugnare. Är inte arbetsnarkoman som förut.

Förut var jag stressig när min almanacka inte var fullbokad. Var jag utan tolkuppdrag en dag kändes det som en katastrof.



Men nu njuter jag mest av mina lediga timmar/dagar.

"Bra, då kan jag passa på att vila", tänker jag.



Förut kunde jag inte bara vara på kvällarna. Utan jag måste prestera något. Måste göra något, antingen jobba eller plugga.

Men nu jobbar jag inte efter klockan sex.



Anledningen till att jag ville jobba så mycket berodde nog delvis på att jag arbetar som frilansare. Man vet aldrig hur mycket man får varje månad. Då måste man jobba så mycket som möjligt - för säkerhets skull.

Sen vill jag inte vara en belastning. Det är bara så, även om det aldrig klagats. Men om man är två. Och man är den som alltid tjänar mindre, har man nog alltid den känslan med sig - "jag vill bidra med så gott jag kan så jag inte blir in belastning".



Men men. Nu tänker jag annorlunda. Varför sätter så stor press på sig? Livet är så. "Det är nästan omöjligt att skaffa en partner om tjänar lika mycket som en. Det blir alltid någon som tjänar mer än den andra", som min man brukade säga.



Det är nog graviditetens förtjänst - att jag kan lugna ner mig.



Jag är glad och tacksam för det.

Jag vill inte att barnet ska växa i en stressig mage/miljö.

---



Kammarkollegiets tolkprov

Puhhh. Det är ett så stort projekt. Det är så mycket man måste kunna för att klara provet. Först är det teoriprov. Om man klarar den delen får man göra ett rollspelsprov. Många tolkar säger att rollspelsdelen är svåraste. Men jag är mest orolig för teoridelen. Det är ju ingen idé att vara rädd för den andra delen när man inte ens vet om man kommer att klara första delen.



Klicka här för att se på gamla tolkauktorisations prov.



---



Nu är det dags att sluta blabla. Dags att sätta igång med körkortsboken.

Tror det är nog bäst att gå till trädgården.



Ibland älskar jag tolkyrket sååååå mycket bara. :-)

---



Kramar

Magrood

måndag, maj 26, 2008

...utan rubrik... ไม่มีหัวข้อ

De två senaste månaderna har det hänt mycket i mitt liv. Det som förmodligen har förändrat mig delvis.

Det började med vår utökningsplan. Det kunde bara börja fr.o.m. februari eftersom jag ska ha ett viktigt prov i september.
Vi prickade in dagar.
Vi lyckades.
Fick reda på det 1 april.
Kollade resultatet igen 7 april, dagen innan vi flög till Thailand för vår månadssemester.
Det var fortfarande positivt.

Frågan då var "vilka ska vi berätta för?".
I västvärlden brukar man ju inte berätta om sånt innan den 12:e veckan.

Puhh vad svårt det var. Att hålla den goda hemligheten för sig själva.
Vi delade med oss den goda nyheten till några vänner.

En del anade det eftersom vi hade en fest inbokad. Och i Sverige dricker man på fest - gör man inte det börjar folk fundera vad det beror på. he he he
---

Innan vi flög till Thailand bokade jag en tid hos barnmorskan. Det var en månad väntetid. "Welcome to the Swedish health care", kan man bara säga.

---
På planet kunde jag inte sova.
Vi landade i Bangkok och tillbringade tolv timmar där.
Jag sprang runt och shoppade med min bonusdotter på Bangkoks otaliga shoppingcenter.

På kvällen flög vi vidare till Isan.
---
Åt nua yang khaolii, koreansk grill-soppa med min brors familj.
Berättade om den goda nyheten för familjen i Thailand.

Vi sängdags åkte mannen min till hotellet med sin dotter.
Jag åkte hem med mor. Lovade henne att sova hos henne en av de fyra veckorna av vår semester.

---
"Mamma, jag har så ont i magen", vaknade jag och sa till mor.
Det gjorde så ont att jag började tänka på ambulans.
"Det kanske var maten vi åt i kväll, ta den här medicinen" sa mor.
Det var medicin mot gaser i magen.

"Det känns bättre nu mamma" sa jag glatt och kunde somna om.

---
På morgonen åkte vi till hotellet.
Bonusdottern solade. Min man och jag badade.
"Ha inte tajta badbyxor på dig" sa mor.
"Nejdå, jag ska ha shorts" sa jag.

Då badade vi och passade på att vara nära varandra i vattnet.
---
På eftermiddagen åkte vi till stan för att handla.

Min man gick och klippte sig medan mor och jag gick till en optiker.
Medan jag stod och valde bågar sa mamma "Oh, det är inte som jag tror, eller?".

Hon såg en blodfläck på min bruna kjol.
Jag gick genast till toaletten.

"Ja, det var det mor" ....

---
Vi åkte till en läkarmottagning.
Det var inget kvar. :-(
---

Dagen därpå gick jag till ett tempel och hade en liten buddisk ceremoni för det som hände.
---

Livet gick vidare.
Det var synd det som hände. Men man får lita på naturen.
---

Nu är vi hemma i Sverige.
Tröttheten består, även efter två veckor efter vår hemkomst.
Jag mår dåligt. Hjärtat är konstigt. Matsmältningen fungerar konstigt.
Känner lätt för att spy, men jag spyr aldrig.

Sen fick jag så stort begär för vissa maträtter.

---
"Kan du köpa graviditetstest älskling?" bad jag min man medan jag arbetade.
"Jag vill veta vad som pågår. Om det inte är det ska jag till läkare och kolla upp vad det är", fortsatte jag.

---
Söndagsmorgon var det dags att kolla.
"Positivt", var testresultatet! :-)

Oj, det var oväntat. Att det kunde gå så fort efter det som hände.

Vi är glada för det, men vågar nog inte riktigt glädjas över den goda nyheten än.
---
Den här gången tänker vi vänta ett tag innan vi börjar berätta för vår nära och kära.
---


Kramar
Magrood
- ständigt sömnig

söndag, maj 25, 2008

Skengradivitet/ท้องลม

อาการแปลกๆ ยังเป็นต่อเนื่องไม่หาย
ล่าสุด อยากกินปลาร้าแบบสุดๆ
ก่อนนอนเลยจกมาหนึ่งตัว
บีบมะนาวนิด โรยด้วยพริกป่นหน่อย
แล้วก็ทำการสังหาร ก่อนเข้านอน

อืม
วันรุ่งขึ้นเล่าให้นักเรียนล่ามฟัง เขาบอกว่า ท้องลมหรือเปล่า

อืม ทฤษฎีน่าสนใจ

---
Konstiga symtom fortsatte.
Senaste fick jag så starkt begär för thailändsk inlagd fisk - eller plaraa.
Innan jag gick och la mig var jag tvungen att gräva upp en sådan fisk ur glasburken. Lite limesaft på, sedan strödde jag chilipulver på alltihop.
Sen var det bara nam nam precis innan sänggången.

Dagen därpå berättade jag för min tolkelev om detta.
"Kan det vara skengraviditet?", undrade han.

Ummm
Intressant teori.


Magrood


fredag, maj 23, 2008

Vårdstrejk/การนัดหยุดงานของพยาบาล

Egentligen tänkte jag att inte skriva om politik eller kontroversiella ämnen här på min blogg. Jag har tidigare diskuterat svåra känsliga ämnen på ett internetforum. Men nu är det inte kul längre. Jag har lärt mig och utvecklats mycket i alla fall. He he he he.

---
Vårdstrejk tänkte jag inte heller skriva om även om jag önskar att det får högre lön. Pengar är inte allt, men dem kan vara ett medel för att visa "uppskattning" för någons insats.
---

Häromdagen kändes det så konstigt. Mitt hjärta verkade slå så svagt. Jag undrade om det berodde på att jag drack 2 koppar te och ett glas iskaffe på en dag eller om det beror på något annat.

Morgonen därpå ringde jag 1177 för att prata med vårdpersonalen. Men jag fick höra "p.g.a. strejk har vi ingen personal som svarar på telefonsamtal, vi hänvisar er till bla.bla.bla.".

Okey. Jag ringde 1177 för att jag ville slippa ta kontakt med vårdcentralen.
---
Nu känns det konstigt i hjärtat igen och jag vill veta vad det är.
---

Nej... nu får jag göra något annat.

Tack och hej leverpastej!
Magrood.

---
จริงๆแล้วตั้งใจว่าที่บล็อกของตัวเองจะไม่เขียนอะไรที่เกี่ยวกับการเมืองหรือพวกปัญหาโลกแตก ปัญหาที่หาข้อสรุปไม่ได้ เพราะก่อนหน้านี้เคยทั้งถกและเถียงประเด็นร้อนบนเวปเวปหนึ่ง แต่ตอนนี้หมดใจแล้ว ไม่หนุกแล้ว แต่ถึงกระนั้นก็ยังคิดว่าตัวเองได้เรียนรู้อะไรหลายๆอย่างและพัฒนาตัวเองในบ้างด้านจากช่วงเวลานั้น อิอิอิ
---

เรื่่องการนัดหยุดงานของพยาบาล(พยาบาลอย่างเดียวหรือเปล่าไม่รู้ ไม่ได้ติดตามข่าว)ก็กะว่าจะไม่เขียนถึง ถึงแม้ว่าจะหวังในใจอยากให้พวกเขาได้ขึ้นเงินเดือน เงินไม่ใช่ทุกสิ่งทุกอย่างก็จริง แต่เงินก็คือสื่ออย่างหนึ่งที่แสดงให้เห็นว่างานที่เราทำไปนั้นมีคุณเห็นคุณค่าอยู่
---

เมื่อสองสามวันมานี้รุ้สึกแปลกๆ รู้สึกเหมือนว่าหัวใจเต้นเบาจังเลย สงสัยเหมือนกันว่ามันเป็นเพราะวันนั้นดื่มชาสองถ้วยและกาแฟเย็นหนึ่งแก้วหรือเปล่า หรือว่าเป็นเพราะสาเหตุอื่น

เช้าวันรุ่งขึ้นก็เลยโทรไป ๑๑๗๗(โทรปรึกษาเจ้าหน้าที่ทางการแพทย์ ถ้าไม่หนักก็ไม่ต้องไปหาหมอ)เพื่อที่จะคุยกับเจ้าหน้าที่ แต่เครื่องตอบรับบอกว่า "เนื่องจากการนัดหยุดงานทำให้เราไม่มีเจ้าหน้าที่คอยรับโทรศัพท์ ขอให้คุณไปติดต่อที่ บลา บลา บลา"

อืม... ที่โทรไปเบอร์ ๑๑๗๗ ก็เพราะว่าไม่อยากไปติดต่อกับสถานีอนามัยนั่นแหละ

---
รู้สึกแปลกๆที่หัวใจอีกแล้ว อยากรู้จังว่าเป็นเพราะอะไร
---

มีงานเข้า แปลไม่จบ
ไปก่อนค่ะ

มะกรูด

tisdag, maj 20, 2008

Thailändsk översättning av kurator och skolkurator / คำแปลภาษาไทยของคำว่า kurator และ skolkurator

Har egentligen skrivit om det här förut, men jag behöver uppdatera det och diskutera mera.
จริงๆ ก่อนหน้านี้ได้เขียนเกี่ยวกับเรื่องนี้แล้ว แต่จำเป็นต้องอัพเดทข้อมูลและถกในรายละเอียดเพิ่มเติม (อืืม คนเรา ถกคนเดียวก็เป็น นอกจากนี้ก็ยังแซวตัวเองคนเดียว)

metallsmak - รสเฝื่อน rot föan

kurator blir นักสงคมสงเคราะห์คลินิก eller นักสังคมสงเคราะห์ทางการแพทย์

skolkurator แต่เดิมกรูดคิดว่าควรจะเป็น นักสังคมสงเคราะห์ประจำโรงเรียน

คำนี้ชบาคนงามแนะนำคำว่า "ครูแนะแนว" ฟังดูเข้าท่าดีมาก
คุยกันอยู่ว่า ถ้าให้ใช้คำว่า ครูแนะแนว สำหรับคำว่า skolkurator แล้ว จะใช้คำไหนสำหรับเจ้าหน้าที่ที่ทำงานที่ SYO  (Studie- och yrkesorientering)ดี

วันนี้ค้นดูตามอินเตอร์เน็ตเกี่ยวกับการศึกษาและหน้าที่ของครูแนะแนว มีรายละเอียดดังนี้
การศึกษา(ในฝัน) วุฒิการศึกษาปริญญาตรี ครุศาสตร์ จิตวิทยา จิตวิทยาการศึกษา จิตวิทยาแนะแนว จิตวิทยาให้คำปรึกษา จิตวิทยาคลินิก แต่อันนี้เป็นแค่การศึกษาในฝันเท่านั้น เพราะตามความเป็นจริงแล้ว โรงเรียนส่วนใหญ่จะมอบหมายให้ครูวิชาสามัญ หรือครูทั่วๆไป ทำหน้าที่เป็นครูแนะแนวควบคู่ไปกับการสอน

หน้าที่ คือ ให้คำแนะนำปรึกษาแก่นักเรียนทั้งในเรื่องส่วนตัว และเรื่องการเรียนและอาชีพ

ส่วน skolkurator ของสวีเดนคือ
skolkurator, kurator, oftast en socionom, som inom skolan och den elevvårdande verksamhetens ram kan ge personligt och socialt stöd till elever.
คือ ส่วนใหญ่จะเป็นนักสังคมสงเคราะห์ ซึ่งทำหน้าที่ให้ความช่วยเหลือทั้งด้านส่วนบุคคลและด้านสังคมแก่นักเรียน

แสดงว่าครูไทยเก่งจริง คนเดียวทำหน้าที่ได้สองสามอย่าง ในขณะที่สวีเดนเขาแยกเป็นสองสามอาชีพ

สรุปดีกว่าค่ะ
kurator เป็น ครูแนะแนว อย่างที่ชบาแนะนำมา กระชับและเข้าใจง่าย พูดปุ๊บเข้าใจปั๊บ
ส่วน Syokonsulent เป็น ครูแนะแนวด้านการศึกษาและวิชาชีพ

ผู้อ่าน มีข้อแนะนำ ขัดค้านอะไรก็ขอความกรุณาช่วยส่งความเห็นมาด้วยนะคะ ส่งโดยตรงที่นี่ หรือว่าส่งเป็นอีเมล์มาก็ได้ค่ะ ถือว่าช่วยกันคนละไม้ละมือ ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ

มะกรูด

fredag, maj 16, 2008

Sveriges modernaste tågstation สถานีรถไฟทีทันสมัยที่สุดในสวีเดน

Det är inte Stockholm Centralstation jag pratar om.
För mitt mått för modernitet är just nu "att man har till gång till gratis internet".

Idag började jag bli mig själv igen - dvs att bära med mig så mycket saker. På thailändska heter en sådan person บ้าหอบฟาง Bah haab fang- galen i att bära hö.

Idag blev det en tjock familjläkarbok på thailändska som jag hittat på Chula Bookcenter på min senaste resa. Sen tänkte jag "jag kan ju ta med den där boken om Home Health Care Service" för jag kanske kan hitta bra termer inom hälso- och sjukvård på thai. Sen tänkte jag "ifall jag inte har lust att läsa om vården kan jag läsa om polisförhör". Ja, då åkte "förhörsteknik" på thai med i väskan.

Sen var det mat. กองทัพเดินด้วยท้อง truppen går med magen.
Mat är jätteviktig för mig - vart jag än åker måste jag ha med mig något att äta - ifall jag skulle bli hungrig.

Efter mat blev det dricka.
Sen var det frukt.
---
Sen tänkte jag "jag kan ta med datorn i fall jag hittar nya intressanta ord så kan jag mata in dem på min databas direkt".
---

Men nu sitter jag här med tillgång till internet.
Så det blir inte så mycket läsning... hmmm
Undrar om det är bra eller dåligt, att jag kan få tillgång till internet överallt.


---
Nu kommer tåget snart.
Tack och hej, leverpastej!

Mvh
Magrood

oj - vilken osammanhängande text det blev. Så går det när man skyndar sig för att skriva :-)

torsdag, maj 15, 2008

Trevliga personer sprider glädje คนน่ารักมักแผ่ความสุขให้คนรอบข้าง

Idag började min dag så underbart!
Jag fick arbeta med den trevligaste läkaren jag någonsin sett!

Tack för att du spred glädje! :-)

---
Känner mig glad.
Att få upp till 3-4 uppdrag per dag redan samma vecka man börjar arbeta igen efter en månadssemester är underbart. Fyra uppdrag om dagen är lagom för mig. Då hinner jag både översätta och undervisa (samt att surfa he he he).

---
Blev sur på Comhem - igen.
Men jag beundrar verkligen kundtjänstens personal.
Vilket tålamod de har!!!
---

Ojjj, vad jag är sentimental idag.
Jag känner glädje av att få/ha möjlighet att jobba som tolk.
Det är ett underbart arbete!

Att kunna hjälpa andra.
Att lära sig nya saker hela tiden både före, under och efter tolkningarna.
Genom att få varierande uppdrag dagligen blir man tvungen att uppdatera sig hela tiden.

Idag tänkte jag.
Vilken kunskapsbank en tolk är.
Hen är inte läkare, men hen måste kunna förstå läkarspråket/medicinska termer.
Hen är inte socialsekreterare men hen måste ha överblick på socialtjänstlagen.
Hen är inte lärare men hen måste kunna förstå skolverksamheten.
Hen är inte advokat men hen måste kunna förstå det advokater säger.
Hen är inte psykolog men hen måste ha baskunskaper i psykologi.
Hen är ingen polis men hen måste kunna tolka under ett förhör.
Hen är ingenting - men hen måste ha överblick på allting.

Vilket meningsfullt och givande jobb!

---
Nu får ni spy över min text. He he he
Jag är bara lite glad och vill utrycka mitt glädje i ord - i mitt lilla hörn.


Magrood


Ps. Senare tänker jag skriva om en svensk översättning av orden "kurator" och "skolkurator"

onsdag, maj 14, 2008

Så styrs Sverige vs Thailand การปกครองประเทศสวีเดน และไทย

งงมานานกับเรื่องการจัดระเบียบการปกครองของไทยกับของสวีเดน
ตอนนี้พอเริ่มเห็นแสงสว่างอยู่รำไรแล้วค่ะ

โจ้กันเลยค่ะ
เท่าที่เข้าใจ การจัดระเบียบราชการบริหารของไทย แต่เดิมจะเน้นการรวมอำนาจ และแบ่งอำนาจ แต่ยังไม่ค่อยมีการกระจายอำนาจเท่าใด

การกระจายอำนาจจริงๆ เริ่มมานานแล้ว แต่พึ่งมาเห็นเป็นรูปธรรมในระยะหลังนี่เอง

การจัดระเบียบราชการบริหารของไทยมี ๓ แบบคือ
๑. ราชการบริหารส่วนกลาง อันได้แก่ กระทรวง ทบวง กรม
๒. ราชการส่วนภูมิภาค คือการแบ่งอำนาจจากส่วนกลาง หรือจากกระทรวง ทบวง หรือกรม ไปยังภูมิภาค คือจังหวัด อำเภอ หรือตำบลต่างๆ
แบ่งอำนาจ เขาแบ่งยังไง เพื่ออะไร (คือคำถามที่ตัวเองเคยสงสัย)
คำตอบคือ แบ่งอำนาจโดยการ จัดตั้งหน่วยงานตามจังหวัด หรืออำเภอต่างๆ เช่น
กรมสรรพากร คือ ส่วนกลาง
สำนักงานสรรพากรจังหวัด คือ ส่วนภูมิภาค
สำนักงานสรรพากรจังหวัด ก็เหมือนกับสาขาย่อย ของกรมสรรพากร ที่เปิดขึ้นมา เพื่อให้เกิดความสะดวกสำหรับประชาชน

เนื่องจากเป็นเพียงการแบ่งอำนาจ ทำให้สำนักงานสรรพากรจังหวัด มีอำนาจค่อนข้างจำกัด เรื่องใหญ่ๆ จะต้องส่งเข้าให้ส่วนกลางพิจารณา

๓. ราชการบริหารส่วนท้องถิ่น ซึ่งพึ่งมาบูมตอนช่วงหลัง ในรูปของ องค์การบริหารส่วนจังหวัด องค์กรบริหารส่วนตำบล เป็นต้น
ส่วนนี้แหละที่ทำให้กรูดงงมาก สงสัยตอนเรียนจะหลับ หรือไม่ก็มัวแต่ขายขนม หรือไม่ก็จีบบ่าว

องค์กรบริหารส่วนจังหวัดนี้จะมีในทุกจังหวัด

การบริหารราชการส่วนท้องถิ่นอีกรูปแบบหนึ่งคือ เทศบาล ซึ่งจะจัดตั้งขึ้นในท้องถิ่นที่มีความเจริญ ดังนั้น เทศบาลจึงไม่ได้จัดตั้งในทุกพื้นที่

เทศบาลมีรายระดับ เช่น เทศบาลตำบล เทศบาลเมือง เทศบาลนคร

ท้องถิ่นอันเป็นที่ตั้งของศาลากลางจัดหวัดทุกแห่งจะได้รับการจัดต้งเป็นเทศบาลเมือ โดยไม่ต้องพิจารณาหลักเกณฑ์ประการอื่น

เท่าที่เข้าใจ ประเทศไทย(ยุคใหม่)พึ่งจะเริ่มกระจายอำนาจไปสู่ท้องถิ่นอย่างเป็นรูปธรรมเมื่อไม่นานมานี้ พึ่งเริ่มให้ท้องถิ่นปกครองกันเอง คำว่าปกครองกันเอง ดูแลตัวเองนี้คือ ให้มีรายได้เอง จัดรายจ่ายเอง บริหารงานต่างๆเอง

การที่จะเรียกว่าปกครองกันเอง หัวใจที่สำคัญก็คือ คณะผู้ทำงานต้องมาจากการเลือกตั้ง (ไม่ใช่จากการแต่งตั้งจากส่วนกลางเหมือนเจ้าหน้าที่ที่ทำงานในส่วนภูมิภาค)

ความสัมพันธ์ของรูปแบบการปกครองทั้งสามแบบคือ
ส่วนกลาง "ควบคุมบังคับบัญชา" ส่วนภูมิภาค แต่ไม่มีอำนาจควบคุมบังคับบัญชาส่วนท้องถิ่น (เพราะเขาเป็นอิสระไง)
แต่ส่วนกลางมีอำนาจ "กำกับดูแล" ส่วนท้องถิ่นเท่านั้น

---
การแบ่งการปกครองระดับต่างๆของไทย ดูเหมือนจะแบ่งตาม "อำนาจ"
ทำให้ลาวอย่างเรางงมาก
เพราะจังหวัดร้อยเอ็ดขอข้อยจังหวัดเดียวนี่ มีทั้้งส่วนภูมิภาค และส่วนท้องถิ่นคร่อมกันอยู่ กล่าวคือ มีทั้ง ผู้ว่าราชการจังหวัด คณะกรรมการจังหวัด
และองค์การบริหารส่วนจังหวัด เทศบาล นายกเทศมนตรี

ฮ่วย ฮ่วย ฮ่วย แล้วเสือสองตัวอยู่ถ้ำเดียวกัน ไม่ดีกันตายบ่  ลาวสงสัยต่อ

ถึงจะสงสัยต่อก็ต้องตัดใจ ไม่รู้จะไปถามใคร
จะค้นคว้าต่อ ก็กลัวว่าจะไม่มีเวลาไปทำมาหากินอย่างอื่น
งั้นละไว้ก่อน

---
ที่นี้มาดูของสวีเดน
ดูเหมือนว่าเขาจะแบ่งตามการแบ่งทางภูมิศาสตร์ ไม่ได้แบ่งตามอำนาจ
กล่าวคือ

พวกที่ดูแลระดับประเทศ เขาก็เรียกว่า Central förvaltning (การบริหารส่วนกลาง)
พวกที่ดูแลระดับย่อยลงมาจากประเทศ เขาก็เรียกว่า Regional förvaltning (การบริหารส่วนภูมิภาค)
พวกที่ดูแลระดับย่อยที่สุดเขาเรียกว่า Lokal förvaltning (การบริหารส่วนท้องถิ่น)

ส่วนกลางหรือ Centrala förvaltningen ของเขาก็เหมือนกันของไทย กล่าวคือ ประกอบด้วยรัฐบาล กระทรวง(departement) และกรมต่างๆ (statliga verk)
เห็นเขาว่า กระทรวงนี้ จะทำหน้าที่วางนโยบาย วางแผน
ส่วนหน่วยงานลงมือทำงานจริงๆ คือ statliga verk เทียบเป็นไทยก็คือ กรม หรือองค์การ ชื่อเรียก statliga verk จะแตกต่างกันออกไป ไม่จำเป็นต้องมีคำว่า verk เสมอไป ก็คงเหมือนของไทยแหละ ที่ใช้ททั้งคำว่า กรม และองค์การ บางทีก็การ เฉยๆ เช่น กรมการขนส่ง องค์การโทรศัพท์

ของสวีเดนก็เช่น Skatteverket, Socialstyrelse

---
ต่อไปก็เป็นระดับภูมิภาค คือแบ่งพื้นที่ประเทศ ให้เป็นภูมิภาค
ของเขาจะแบ่งเป็น Län มีทั้งหมด ๒๑ län
พื้นที่เดียวกันนี้ ดั้นมีชื่อเรียกว่า Landsting อีกต่างหาก
หาเรื่องให้ลาวงงอีกแล้ว

แต่เนื่องจากลาวสู้ จากการตั้งกระทู้ถามตามเน็ตทำให้หาทฤษเดามาได้ว่า
Län เทียบได้กับ จังหวัด ของไทย
ที่คิดอย่างนี้เพราะ Sverige är indelat i 21 län med en länsstyrelse i varje land. Länsstyrelsen är statens organ i länet med en landshövding, utsedd av regeringen, som chef. Länsstyrelsen ansvarar bl.a. för vissa socialvårdsfrågor och regional samhällsplanering. Länsstyrelsen samverkar med ett flertal myndigheter på central, regional och lokal nivå.

ดูจากคำอธิบายข้างต้นแล้ว มันคือจังหวัดชัดๆ
และ Landshövding ก็คือ ผู้ว่าราชการจังหวัดนั่นเอง

เขาจะมีหน่วยงานราชการหลายหน่วยงานในระดับ Län ซึ่งถ้าเทียบกับของไทยก็จะประมาณ ...จังหวัด เช่น ป่าไม้จังหวัด ขนส่งจังหวัด

---
นอกจากนี้แล้วส่วนภูมิภาคนี้ยังมีการแบ่งเป็น Landsting
ซึ่งตัวนี้ทำให้กรูดงง

อะไรที่มันทับกัน มักทำให้กรูดงงเสมอ
Län กับ Landsting ดันมาทับพื้นที่เดียวกัน

คำอธิบายมาทีหลังค่ะ
ลงไปที่ระดับท้องถิ่นหรือ Lokala förvaltningen ก่อนค่่ะ
ระดับนี้ได้แก่ Kommun คือส่วนที่ใกล้ชิดกับเรามากที่สุด
ตรงนี้คิดว่ามีระดับเหมือน เทศบาล คือให้ปกครองกันเอง ผู้ปกครองในระดับนี้มาจากการเลือกตั้ง

---
Kommun จะดูแลเรื่องใกล้ตัวเช่น เรื่องโรงเรียน การพยาบาลขั้นต้น เช่น สถานีอนามัย  เรื่องการดูแลผู้สูงอายุ การจัดหาสถานเลี้ยงดูเด็กก่อนและในวัยเรียน
เงินของคอมมูน ได้มาจากภาษีของประชาชนในแต่ละคอมมูน
บางส่วนเป็นเงินอุดหนุนที่ได้รับมาจากรัฐบาล

เนื่องจาก Kommun ส่วนใหญ่จะไม่ค่อยใหญ่ ทำให้มีความสามารถจำกัด จึงได้รวมตัวกัน เป็นกลุ่มคอมมูน ซึ่งเรียกว่า Landsting แล้ว การรวมตัวกันของแต่ละคอมมูน  ไม่ใช่ว่าใครชอบพอใครก็จับคู่แต่งงานเลย ทำไม่ได้ มันมีแบบมีแผน
แบบแผนที่เห็นก็คือ ใช้พื้นที่เดียวกับ Län นั่นแหละ ง่ายดี

Landsting พี่ใหญ่ ก็จะจัดการเรื่องใหญ่ๆ ที่คอมมูนทำเองไม่ไหว เช่น การจัดการศึกษาด้านการแพทย์ การจัดหาโรงพยาบาล อะไรประมาณนั้น

---
ไปเจอมาจากเวปของเทศบาลเมืองร้อยเอ็ด เขาเขียนได้ดีมากเลยค่ะ ให้ความกระจ่างได้เยอะ
---
ลักษณะของการจัดตั้งองค์การบริหารส่วนจังหวัด  ตามพระราชบัญญัติระเบียบบริหารราชการส่วนจังหวัด  ..  2498  กำหนดให้องค์การบริหารส่วนจังหวัด  เป็นหน่วยการปกครองส่วนท้องถิ่น รูปแบบหนึ่ง  นอกจากเทศบาลและสุขาภิบาล  ดังนั้น  องค์การบริหารส่วนจังหวัด จึงมีฐานะ  2  อย่างในคราวเดียวกัน คือ  ฐานะที่เป็น  “ราชการบริหารส่วนภูมิภาค”  และฐานะที่เป็น  “ราชการบริหารส่วนท้องถิ่น”  ซึ่งก่อให้เกิดความสับสนแก่ประชาชนและผู้ศึกษาการปกครองท้องถิ่น  เป็นอย่างมาก  ฉะนั้น  จึงขอทำความเข้าใจในแต่ละฐานะ ดังนี้  (สมบัติ  สืบสมาน.   2533  :  277)

1.  จังหวัดในฐานะเป็น  “ราชการบริหารส่วนภูมิภาค”  หรือเป็น การปกครองส่วนภูมิภาค  ในฐานะเป็นตัวแทนหรือสาขาของราชการส่วนกลาง คือ กระทรวง ทบวง  กรมต่าง  ซึ่งมาจัดตั้งหน่วยงานจัดบริการหรือปกครองตามอาณาเขตต่าง  ของประเทศซึ่งปัจจุบันเป็นจังหวัด”  เป็นหน่วยการปกครองส่วนภูมิภาคที่ใหญ่ที่สุด  แบ่งเป็น 75 จังหวัด  ยกเว้นกรุงเทพมหานคร


2.  ในฐานะที่จังหวัดเป็น  “ราชการบริหารส่วนท้องถิ่น”  ซึ่งเรียกว่า  “องค์การบริหารส่วนจังหวัด”  เป็นหน่วยงานที่แยกไปต่างหากจากหน่วยการปกครองส่วนภูมิภาค  และส่วนกลาง  มีหน้าที่กระทำกิจการซึ่งเรียกว่า  “กิจการส่วนจังหวัด”  โดยมีทรัพย์สินและรายได้ซึ่งจังหวัดเก็บมาเพื่อเป็นค่าใช้จ่ายโดยไม่ต้องส่งกระทรวงการคลัง เป็นรายได้แผ่นดิน และมีข้าราชการส่วนจังหวัดที่ได้รับเงินเดือนที่ตั้งโดยองค์การบริหารส่วนจังหวัดเป็นผู้ปฏิบัติงาน

อ่านดูแล้วคล้ายๆ Län กับ Landsting ที่อยู่ในพื้นที่เดียวกัน แต่ลักษณะงานและความรับผิดชอบต่างกัน สายงานก็ต่างกัน คณะผู้ทำงานก็มีที่มาต่างกัน

งั้นก็สรุปว่า
Län = จังหวัด
Landshövding = ผู้ว่าราชการจังหวัด
Kommun = เทศบาล(เมือง) ไหมฮึ บางบริบทอาจหมายถึง อำเภอ
Landsting = คืออะไรล่ะ เทศมณฑล หรือ มณฑล เฉยๆ

ทีคิดว่า Landsting เป็นมณฑล เพราะว่า ทั้งสองคำ ต่างเป็นการปกครองส่วนภูมิภาค ซึ่งมีขนาดกลางๆ ระหว่าง ส่วนที่ใหญ่ที่สุดคือประเทศ และส่วนที่เล็ก คือ kommun 

หิวแล้วค่ะ

ลาก่อน
มะกรูด


ปล. นี่เป็นแค่การบันทึกความเข้าใจส่วนตัว ไม่ได้จบสายการปกครองมา อาจเข้าใจผิด หากมีข้อมูลตรงไหนผิดพลาด ขอความกรุณาผู้รู้ช่วยแนะนำด้วยนะคะ

ที่มา หนังสือ Samhällsguiden
        หนังสือ คำอธิบายกฎหมายว่าด้วยการจัดระเบียบราชการบริหาร
        เวปhttp://www.pao-roiet.go.th/home/data04/data04_1.htm 

Jag tolkar allt som sägs/ ฉันจะแปลทุกอย่างที่พูด(ในที่นี้)นะคะ

Jag tolkar allt som sägs. Det är en viktig del av tolketiken.
Ibland kan det skapa roliga situationer.

En gång dök "vet tolken hur det är med ... i Thailand?" upp.
Då blev det automatiskt "ล่ามรู้ไหมว่าเรื่อง ... ที่เมืองไทยเนี่ยะ เป็นยังไง".

När tolken tolkat färdigt meningen började alla skratta.

Tolken gjorde inte detta för att det var kul eller för att retas. Men tolken säger det redan från början att "Jag tolkar allt som sägs".

När vi tolkar måste vi lämna vårt eget "jag" utanför tolkrummet.
Vi ska inte ta med våra värderingar, inte våra förslag eller sånt med i tolkrummet.
Vi ska bara tolka allt som sägs och inget annat.
---

Magrood

söndag, maj 11, 2008

Lite om tolkarbete från Botkyrka tolkförmedlingen

วันนี้นั่งอ่านจดหมายข่าวรายเดือนจากสำนักล่าม Botkyrka

ชอบข้อความตรงนี้
"ฉันนับถือเหล่าบรรดาล่ามทั้งหลายจริงๆเลย ที่ยังมีแรง/อยากทำงานล่ามมาได้ตั้งหลายปี เพราะจะว่าไปแล้วงานนี้มันหนักจริงๆ ไม่ว่าจะเป็น
- การไม่มีรายได้ประจำ
- การไม่รู้ว่าวันๆหนึ่งจะได้งานเข้ามาเท่าไหร่
- การต้องร่วมรับรู้ชะตาชีวิตและต้องพบปะกับผู้คนจำนวนมากมาย ซึ่งแต่ละคนก็ล้วนแต่มีประวัติศาสตร์ชีวิตกันมาท้งนั้น
- การที่ต้องปฏิบัติหน้าที่อย่างมื่ออาชีพ แม้ว่าบางครั้งล่ามอยากจะทำตัวเหมือนมนุษย์ปุถุชนทั่วไป (ที่มีสุข มีทุกข์ ร้องไห้หรือปลอบเมื่อรู้สึกสงสาร/อันนี้กรูดต่อเอง)

อาชีพล่ามเหมือนกับอาชีพอื่นตรงที่ว่า มีวันฟ้าใส วันที่รู้สึกว่า ฉันรักงานนี้จังเลย และมีวันที่มืดมน วันที่รู้สึกเศร้ากับข่าวร้ายที่คนไข้/ลูกค้าได้รับ"

Läste månadsbrev från Botkyrka tolkförmedlingen idag.
Tycker om just detta:

Jag beundrar er som har orkat/velat arbeta som tolk i så många år. Det är milt uttryckt slitsamt;
att inte ha en fast inkomst
att inte veta hur många uppdrag man ska få från den ena dagen till den andra
att se så många livsöden
och träffa så många människor som alla har sin livshistoria
att hela tiden arbeta professionellt trots att man ibland vill gå in i den humana rollen och vara människa.

I likhet med andra arbeten finns det dagar när man älskar sitt arbete, men andra dagar då man sörjer tråkiga besked som patienter/klienter får...

...
Magrood

lördag, maj 10, 2008

Socialtjänsten / งานบริการสังคม

นั่งหามาทั้งวัน ตอนนี้ได้ข้อสรุปแล้ว แต่ข้อสรุปนี้ก็ไม่ใช่ข้อสรุปที่ขัดแย้งไม่ได้ ใครมีความคิดเห็นยังไง ก็ช่วยเสนอมาเด้อค่ะ อ่านเฉยๆ นี่ ขอให้จู๊ดๆ

Socialstyrelsen
Swedish National Board of Health and Welfare
เมื่อเปรียบเทียบลักษณะงานแล้ว เทียบได้กับ งานของ กระทรวงสาธารณสุขของไทย
แต่ Socialstyrelsen ไม่ได้เป็นกระทรวง น่าจะเป็นแค่กรม หรือสำนักงาน
แต่ถ้าจะแปลแบบง่ายๆ ก็เป็น คณะกรรมการสุขภาพและสวัสดิการสังคมแห่งชาติ(สวีเดน)
---
Socialstyrelsen รับผิดชอบงาน ๕ ด้านคือ
1. Socialtjänsten งานบริการสังคม (social services) ตามภาษาปาก อาจจะหมายถึง สำนักงานบริการสังคมที่มีอยู่ตามอำเภอต่างๆ บางทีก็เรียกว่า socialen
2. Hälso- och sjukvård
3. Hälsoskydd
4. Smittskydd
5. Epidomiologi
---
่ส่วนของ Socialtjänsten ซึ่งเป็นส่วนที่ล่ามต้องพบเจออยู่เสมอในการปฏิบัติงาน มีรายละเอียดดังนี้
Socialtjänt งานบริการสังคม
- social verksamhet i kommunal regi คือกิจการด้านสังคมที่ทางอำเภอเป็นผู้ดูแล
- enligt Socialtjänstlagen ตามกฏหมายบริการสังคม
- kommuner har ansvar för att alla invånare får den hjälp den behöver (ingen annan ger) แต่ละอำเภอมีหน้าที่ต้องให้ความช่วยเหลือประชากรตามความจำเป็น (หากเขาไม่สามารถได้รับความช่วยเหลือจากทางอื่น)
- inte bara hjälp med ekonomi utan även social trygghet, jämlikhet, deltagande i samhället ความช่วยเหลือที่นั้นไม่ได้จำกัดเฉพาะทางด้านเศรษฐกิจอย่างเดียว แต่รวมถึง สวัสดิภาพความปลอดภัยทางด้านสังคม ความเสมอภาค และการมีส่วนร่วมในชุมชน
งาน Socialtjänsten แบ่งสายงานได้เป็นส่วนต่างๆคือ
A. Strukturinriktad ฝ่ายโครงสร้าง
B. Allmänt inriktad ฝ่ายสาธารณะ หรือบริการสำหรับส่วนรวม
    - Barnomsorg การฝากดูแลเลี้ยงดูเด็ก
   - Äldreomsorg การดูแลผู้สูงอายุ
   - Omsorg av funktionshindrade och handikappade (LSS) การดูแลผู้พิการและบุคคลทุพพลภาพ
C. Individuellt inriktad (Individuell och familjeomsorg/IFO) ฝ่ายให้ความช่วยเหลือต่อบุคคล
   - Socialbidrag เงินสงเคราะห์ คิดว่าปัจจุบันเรียกว่า försörjningsstöd เงินช่วยเหลือค่ายังชีพ
   - Hjälp till missbrukare (LVM) ความช่วยเหลือแก่ผู้ติดสิ่งเสพติด
   - Hjälp till barn och ungdomar som har problem (LVU) ความช่วยเหลือแก่เด็กและเยาวชนที่มีปัญหา
--
Ansvariga för socialtjänsten kan ha olika namn t.ex แผนกที่ดูแลเรื่องการให้บริการสังคม อาจมีชื่อเรียกหลายชื่อเช่น
- Socialnämnd คณะกรรมการสังคม
- Social distriktsnämnd
- Kummundelsnämnd
---
เจอมาว่า
สวัสดิการสังคมไทย
ที่มา http://www.m-society.go.th/msosocial.php---
---
ปล. คำแปลที่แปลมาเป็นการแปลสดๆ จากความคิดถ่ายเทมาเป็นคำพูดเลย ไม่ได้ตรวจสอบความถูกต้อง เพราะฉนั้น ไม่ต้องเชื่อมากนะคะ เน้นความเข้าใจเฉยๆ ถ้าจะเน้นความถูกต้องนี่ คงจะไม่่มีเวลาส่งขึ้นเวป

Inlärningssvårigheter / ปัญหาในการเรียนรู้

พอดีตอนไปเมืองไทย เจอหนังสือเรื่อง LD  (Learning Disorder) ทำให้นึกถึงเรื่อง Inlärningsvårigheter ของสวีเดน

คิดว่าน่าจะเป็นเรื่องเดียวกัน เห็นภาษาไทยใช้คำว่า ความบกพร่องในการเรียนรู้ หรือ ผู้มีปัญหาทางการเรียนรู้


ส่วน läs- och skrivsvårigheter เห็นหนังสือเขาใช้คำว่า ความบกพร่องเรื่องการสะกดคำและการเขียน

จริงๆ จะใช้คำว่า ความบกพร่องด้านการอ่านและการเขียน

หรือ ปัญหาด้านการอ่านและการเขียนก็น่าจะได้


แต่กรูดว่า คำว่า ปัญหา... จะฟังดูดีกว่า แต่ว่ามันกว้างเกินไป เพราะปัญหา อาจจะมาจากความขี้เกียจก็ได้ แต่"ความบกพร่อง" ในลักษณะนี้กรูดรู้สึกว่า มันเป็นสิ่งที่ติดตัวมาแต่กำเนิด(หรือจากความเจ็บป่วยภายหลัง)มากกว่า


---


หน่วยงานของไทยที่ดูแลนักเรียนเหล่านี้เรียกว่า สำนักบริหารงานการศึกษาพิเศษ (ฺBereau of Special Education Administration)


ค้นต่อ เจอชื่อของอุปกรณ์ช่วยเหลือต่างๆที่ผู้มีความบกพร่องในการเรียนรู้สามารถขอรับการสนับสนุนได้

เห็นว่าน่าสนใจเลยนำมาแปะไว้ค่ะ



อุปกรณ์ช่วยการเห็น (Visual Aids)

อุปกรณ์ช่วยการได้ยิน (Hearing Aids)

อุปกรณ์ช่วยการเขียน (Writing Aids)

อุปกรณ์ช่วยการอ่าน (Reading Aids)

อุปกรณ์ช่วยดําเนินชีวิตประจําวัน (Daily Living Aids) 

เครื่องช์วยการจัดท่าทางและที่นั่ง (Positioning and Seating)

คอมพิวเตอร์และการใช้งานคอมพิวเตอร์ (Computer and Computer Access) 

อุปกรณ์ช่วยการสื่อสาร (Communication Aids)

อุปกรณ์พละศึกษาและนันทนาการ (Physical and Recreation Aids) 


อุปกรณ์ช่วยการเคลื่อนที่ (Mobility Aids)

สื่อการเรียนรู้  (Educational Tools)

วัสดุในการทําสื่อ (Materials) 


นอกจากมียังมีบริการที่ขอรับความช่วยเหลือได้ เช่น


1. การสอนเสริม 

2. การอ่านหนังสือ เอกสาร หรือข้อสอบ 

3. การนําทาง 

4. การผลิตสื่อ 

5. การจดคําบรรยาย

6. การซ่อมสื่อ 

7. กายภาพบําบัด 

8. การแก้ไขการพูดและทักษะการสื่อสาร 

9. กิจกรรมบําบัด 

10. ล่ามภาษามือ 

11. การอบรมทักษะพื้นฐาน 

12. การแนะแนวการศึกษา 

13. พี่เลี้ยงและผู้ช่วยเหลือ 

14. ดนตรีบําบัด และดนตรีเพื่อพัฒนา 

15. การพยาบาล 

16. การซ่อมและปรับปรุงแก้ไขอุปกรณ์เครื่องช่วยคนพิการ 

17. พฤติกรรมบําบัด และการแก้ไขพฤติกรรม 

18. ศิลปะบําบัด และศิลปะเพื่อการพัฒนา 

19. การประเมินพัฒนาการ การประเมินทางจิตวิทยาและทักษะด้านต่างๆ 


ที่มา http://special.obec.go.th/news/used%20facilities%2048.pdf

Även företagare kan få a-kassa / เจ้าของกิจการก็มีสิทธิได้รับเงินชดเชยการตกงาน

เมื่อไม่นานมานี้ไปงานเลี้ยงสังสรรค์ล่ามที่บริษัทหนึ่งในหลายบริษัทที่กรูดทำงานด้วยมา
ได้มีโอกาสเจอหนุ่มสวีเดนซึ่งเคยเป็นเจ้าของบริษัทแปลมา เลยคุยกับเขา เขาแนะนำโปรแกรมเครื่องมือช่วยประหยัดเวลาการทำงานของนักแปล เลยมาค้นๆดู
โปรแกรม Trados ที่เขาแนะนำมามันแพง ค้นไปค้นมาเจอโปรแกรมให้ทดลองใช้ฟรี ชื่อ Wordfast
โห เง็งดีเหมือนกัน
แต่ก็ลองคลำทางใช้ดู
โปรแกรมนี้ไม่ได้แปลแทนเราเด้อค่ะเด้อ แต่มันจะเก็บประโยคต่างๆที่เราเคยแปลมาไว้ในหน่วยความจำ คราวหน้าถ้ามีประโยคอย่างนี้มาอีกมันก็จะแจ้งเราว่า "พี่ๆ อย่างนี้พี่เคยแปลว่าอย่างนี้ คราวนี้จะเอาเหมือนเดิมไหม" ประมาณนั้นแหละ
ลองใช้เล่นๆ แต่คงไม่ได้ใช้งานจริงๆหรอกค่ะ จริงๆ ถ้าเจอโปรแกรมนี้ก่อนแปลหนังสือใบขับขี่คงจะสบายขึ้นเยอะ

ได้เวลาไปซักผ้าต่อแล้วค่ะ
ลาก่อนค่ะ


Alla som förvärvsarbetar i Sverige för en svensk arbetsgivare omfattas av arbetslöshetsförsäkringen.

Det gäller också alla egenföretagare med säte i Sverige. Det betyder att alla som bedriver egen verkesamhet kan få a-kassa om de blir arbetslösa även om många tror att så inte är fallet. För att kunna få inkomstrelaterad ersättning krävs att man varit medlem i a-kassan i minst tolv månader och att man under medlemstiden arbetat så att arbetsvillkoret är uppfyllt.

Det som kan vara knepigt med företagares ersättningsrätt är bedömningen när en företagare är att betrakta som arbetslös i a-kassans bemärkelse. Reglerna är ganska hårda eftersom lagstiftaren varit tydlig med att a-kasssa till ingen del får utgöra inkomsutfyllnad i företag som inte är lönsamma. Det är skälet till att företagare aldrig kan få a-ksssa vid arbetslöhet på deltid.

När en företagare blir arbetslös och ansöker om a-kassa ska hon eller han visa hur mycket man arbetat i verksamheten under i första hand det senaste året och hur stora inkomsterna i verksamheten varit under de tre senaster åren. Den arbetslöse företagare måste också visa att hon eller han skillt sig från verksamheten eller tillfälligt lagt ner den.

Företagares a-kassa beräknas på de senaste tre årens genomsnittliga nettointäkter från företaget. För den som haft företag kortare tid än tolv månader och som direkt innan den egna verksamheten arbetat som anställd i den omfattningen att arbetsvillkoret är uppfyllt kan ersättningens storlek baseras på anställning.

3 grundkrav för rätt till inkomstrelatera a-kassa:
1. Du måste vara arbetslö och anmäld hos arbetsförmedlingen
2. Du måste klara arbetsvillkoret (minst sex arbetade månader under en tolvmånadersperiod där varje arbetad månad innehåller minst 80 timmars arbete).
3. Du måste klara medlemsvillkoret på tolv månaders sammanhängande a-kassemedlemskap.

källa: AEAs faktablad

ทุกคนที่ทำงานที่สวีเดนกับนายจ้างสวีเดนมีสิทธิเข้าร่วมทำประกันการตกงาน

ผู้ที่เป็นเจ้าของกิจการและมีฐานที่ตั้งของกิจการอยู่ในสวีเดนก็ถือว่าเข้าข่ายดังกล่าวด้วย นั่นหมายความว่า ทุกคนที่ประกอบกิจการส่วนตัวมีสิทธิได้รับเงินชดเชยการตกงานเมื่อตกงาน แม้หลายคนจะเข้าใจผิดว่าผู้ประกอบการไม่มีสิทธิก็ตาม

การที่จะมีสิทธิในเงินชดเชยการตกงานที่คำนวณจากฐานเงินได้เดิม ผู้ที่ตกงานจะต้องเป็นสมาชิกประกันการตกงานมาไม่ต่ำกว่า ๑๒ เดือน และระหว่างที่เป็นสมาชิกนั้นต้องเคยทำงานมาครบตามเงื่อนไขด้านทำงานที่กำหนดไว้

เรื่องที่อาจจะยุ่งยากหน่อยสำหรับการตัดสินว่าผู้ประกอบการนั้นมีสิทธิได้รับเงินชดเชยหรือไม่นั้นก็คือ การพิจารณาว่าผู้ประกอบการนั้นจัดว่าเป็นคนตกงานตามบทนิยามของหน่วยงานประกันการตกงานหรือไม่ ซึ่งหลักเกณฑ์ในการพิจารณาค่อนข้างจะเข้มงวด เพราะผู้ร่างกฎหมายได้แสดงเจตนาไว้อย่างชัดเจนว่า ห้ามมิให้ใช้เงินชดเชยการตกงานเพื่อเป็นรายได้เสริมสำหรับกิจการที่มีผลประกอบการไม่คุ้ม ดังนั้นผู้ประกอบการจึงไม่สามารถขอรับเงินชดเชยการตกงานเมื่องานในกิจการลดลงเพียงบางส่วน หรือตกงานเพียงบางส่วน

เมื่อผู้ประกอบการตกงานและยื่นเรื่องขอรับเงินชดเชยการตกงาน ผู้ประกอบการจะต้องแจ้งว่าในช่วงปีที่ผ่านมาได้ทำงานในกิจการมากเท่าใด และในช่วงสามปีที่ผ่านมามีรายได้จากกิจการเท่าไหร่ ผู้ประกอบการที่ตกงานต้องพิสูจน์ให้เห็นด้วยว่าได้แยกขาดจากกิจการแล้ว หรือได้พักกิจการไว้ชั่วคราว

เงินชดเชยการตกงานที่ผู้ประกอบการจะได้รับคำนวณจากรายได้สุทธิเฉลี่ยของกิจการในช่วงสามปีที่ผ่านมา สำหรับผู้ที่ประกอบกิจการมาเป็นเวลาน้อยกว่า ๑๒ เดือน และทันทีก่อนที่จะประกอบกิจการได้ทำงานเป็นลูกจ้างโดยมีจำนวนชั่วโมงและระยะเวลามากพอตามเงื่อนไขด้านการทำงานที่กำหนด จะคำนวนจำนวนเงินชดเชยการตกงานจากการจ้างงานดังกล่าวได้

คุณสมบัติเบื้องต้น ๓ ประการ เพื่อรับเงินชดเชยการตกงานคำนวณจากฐานรายได้
1. ต้องเป็นผู้ตกงานและได้แจ้งชื่อที่สำนักงานจัดหางานแล้ว
2. ต้องมีคุณสมบัติตรงตามเงื่อนไขการทำงาน (ทำงานมาอย่างน้อย ๖ เดือน ในช่วงเวลา ๑๒ เดือนที่ผ่านมา และแต่ละเดือนที่ทำงาน ต้องมีชั่วโมงทำงานไม่ต่ำกว่า ๘๐ ชั่วโมง)
3. ต้องมีคุณสมบัติตรงตามเงื่อนไขความเป็นสมาชิก กล่าวคือ เป็นสมาชิกมาติดต่อกันอย่างน้อย ๑๒ เดือน

ที่มา เอกสารเผยแพร่ของ AEA

Ny lag nästa år om diskriminering

Den nya diskrimineringslagen införs i januari nästa år, enligt regeringens lagrådsremiss om lagförändringen. Den nya lagen ersätter jämställhetslagen och sex andra diskrimineringslagar. Det blir förbjudet att diskriminera på grund av kön, könsöverskridande identitet eller uttryck, etnisk tillhörighet, religion eller annan trouppfattning, funktionshinder, sexuell läggning och ålder.

Dagens fyra ombudsmän slås samman till en enda myndighet, Diskrimineringsombudsmannen.

källa: Dik forum nr 3 år 2008
---
Bra det!
Jag har inte ens lärt mig att matcha de gamla ombudsmännen med deras jobb.
---
Såg i en annan tidning som kommit under tiden vi var bortresta.

Diskriminering
För närvarande finns förbud mot diskriminering pga:
- Kön
- Etnisk tillhörighet
- Religion
- Funktionshinder
- Sexuell läggning

Regeringen har nu presenterat ett förslag som innebär att alla diskrimineringslagarna förs samman till en gemensam lag. Dessutom föreslår man att två nya diskrimineringsgrunder införs:
- Könsidentitet
- Ålder

Diskrimineringsförbudet omfattar både direkt - och indirekt diskriminering. Med indirekt diskriminering menas att man tillämpar en bestämmelse som verkar neutral, men i praktiken missgynnar en speciell grupp av personer. Ett exempel på ett krav som kan vara indirekt diskriminering, är att arbetsgivare kräver att en arbetssökande talar perfekt svenska. Ett krav som indirekt sållar bort många med invandrarbakgrund.

Källa: KungBLadet