onsdag, maj 14, 2008

Jag tolkar allt som sägs/ ฉันจะแปลทุกอย่างที่พูด(ในที่นี้)นะคะ

Jag tolkar allt som sägs. Det är en viktig del av tolketiken.
Ibland kan det skapa roliga situationer.

En gång dök "vet tolken hur det är med ... i Thailand?" upp.
Då blev det automatiskt "ล่ามรู้ไหมว่าเรื่อง ... ที่เมืองไทยเนี่ยะ เป็นยังไง".

När tolken tolkat färdigt meningen började alla skratta.

Tolken gjorde inte detta för att det var kul eller för att retas. Men tolken säger det redan från början att "Jag tolkar allt som sägs".

När vi tolkar måste vi lämna vårt eget "jag" utanför tolkrummet.
Vi ska inte ta med våra värderingar, inte våra förslag eller sånt med i tolkrummet.
Vi ska bara tolka allt som sägs och inget annat.
---

Magrood

Inga kommentarer: