tisdag, november 25, 2008

Språkhandledare för nya tolkar...

Äntligen har jag fått besked om att jag får bli språkhandledare för nya tolkar.
Det är kul.
Det har jag sett fram emot.

Har varit språkhandledare + thailändska lärare för en tolk nu under detta år.
Det är mycket givande och kul att kunna dela med mig och att lära mig av kursdeltagaren. Vi kompletterar varandra bra!

Det blir ännu mer spännande nästa år eftersom kursdeltagare har så olika bakgrunder och kompetenser och har bott i Sverige olika länge. Det kommer att bli ett ytterligare givande uppdrag.

---
Kämpar för fullt med mina läxor.
Jag läser nämnligen pedagogik för tolklärare eller språkhandledare.
Det är jättekul att läsa kurslitteraturer och har en tilltänkt grupp som man kan fantisera om. Man tar till sig kunskaper på ett annat sätt. Man ser nytta och mening med det man läser på att annat sätt också.

---
En sak som bekymrar mig är att få deltagarna att förstå min roll som "handledare".
Det är inte samma sak om lärare.

Problemet är att det inte finns ord för "handledare" på thailändska.
Så vi använder samma ord för lärare, handledare och pedagog.
Eftersom man använder samma ord för all tre svenska begrepp blir det svårt att förstå skillnaden.

Men men...
När jag har läst färdigt kursen hoppas jag att jag kan komma på ett bra ord på thailändska.

---
I och med det här uppdraget blir vår resa till Thailand förskjuten.
Vi hade tänkt åka i mitten av april. Men nu blir det i mitten av maj istället.
Visserligen så kan någon annan ersätta mig. Men jag vill inte lämna jobbet mitt i.
Så - då får de i Thailand vänta en månad längre. Och bebisen nacke blir starkare.
---

Jag är så glad att ha en sån underbar man som alltid ställer upp.
---

I natt somnade jag med boken redan innan tio.
Vaknade ett eller halv två för att gå på toa - vanligt graviditets besvär.
Då var han fortfarande och skötte tvätt.
Fy mig...

I kväll får det bli en stor kram, en mysig kväll och en god middag som tack.
Men men... ska tolka en hel dag på domstol i morgon.
Och jag måste förbereda mig.

Hur ska jag få ihop det, vet jag inte än.
Men jag är rätt så utvilad i alla fall.

---
Kramar
Magrood

måndag, november 24, 2008

Mina favoritcitat

คิดทุกอย่างที่พูด แต่ไม่จำเป็นต้องพูดทุกอย่างที่คิด
Tänk på allt man säger, men inte nödvändigt att säga allt man tänker...
---
Lycka gör dig Söt, Utmaningar gör dig Stark, Sorger gör dig Human, Misslyckanden gör dig Ödmjuk, Framgång gör att du Strålar ,
men endast VÄNNER får dig att hålla ut! ---
คิดดี พูดดี ทำดี คบคนดี ไปในที่ดีๆ Tänk gott, tala gott, gör gott, umgås med gott folk och gå till gott ställe!

torsdag, november 20, 2008

Saxat från Klagomål mot handläggningen av en begäran om utlämnande av handlingar till en tolk inför en domstolsförhandling   [2008-11-14]


Klagomål mot handläggningen av en begäran om utlämnande av handlingar till en tolk inför en domstolsförhandling

Justitiekanslerns beslut

Justitiekanslern anser att det var olämpligt av rådmannen LA vid Länsrätten i Dalarnas län att inte tillmötesgå en begäran från en tolk om att få del av handlingar inför en domstolsförhandling.

Ärendet

Bakgrund

I en skrivelse till Justitiekanslern den 14 juli 2008 har den auktoriserade rättstolken CT framfört klagomål mot Länsrätten i Dalarnas län (länsrätten) avseende domstolens vägran att lämna ut handlingar inför en förhandling i ett mål om omhändertagande enligt lagen (1990:52) med särskilda bestämmelser om vård av unga (LVU).

Någon eller ett par dagar före förhandlingen begärde CT, som var förordnad som tolk i målet, att genom länsrättens försorg få ta del av handlingarna i målet. Vid kontakt med ordföranden i målet, rådmannen LA, dagen före förhandlingen lämnade denne inte ut handlingarna till CT. Denne har även uppgett att han erbjöd sig att infinna sig en timme före förhandlingen för att få del av handlingarna. Även detta ska han ha nekats av LA. Det sistnämnda har CT tillfört efter att länsrätten yttrat sig. Justitiekanslern har inte sett tillräcklig anledning att kontrollera saken med länsrätten.

Dagen därpå, den 22 maj 2008, höll länsrätten en muntlig förhandling i målet. CT har uppgett att han fick problem med tolkningen på grund av att han inte hade kunnat läsa in sig på målet före förhandlingen.

Justitiekanslern beslutade att inhämta ett yttrande från Länsrätten.

Utredningen

Länsrätten har genom rådmannen LA anfört följande, varvid lagmannen JM har meddelat att han inte har något att tillägga.

”Länsrätten höll den 22 maj 2008 en muntlig förhandling i ett mål angående lagen (1990:52) med särskilda bestämmelser om vård av unga m.m. (LVU). En vecka före förhandlingen hade spansktalande tolk beställts från Tolkjouren AB. Dagen före förhandlingen kontaktade både tolkjouren och tolken själv - CT - länsrätten och begärde att handlingarna i målet skulle faxas. Enligt vad som har framkommit ville tolken förbereda sitt uppdrag genom att i förväg läsa igenom handlingarna. Efter visst övervägande bestämde jag mig för att inte tillmötesgå denna begäran. Jag resonerade på följande sätt.

Det fanns inte någon laglig skyldighet att skicka handlingarna till CT i dennes egenskap av tolk.

Muntlig förhandling i förvaltningsdomstol är avsedd att vara ett komplement till den skriftliga utredningen. Handlingarna i detta fall bestod i huvudsak av en LVU-utredning med förhållandevis enkla sakomständigheter. Det fanns inte anledning anta att det skulle ske någon sådan uppläsning som CT påstår är vanligt förekommande i dessa mål. Detta visade sig också vara en riktig bedömning. Jag känner inte heller igen mig i CT:s beskrivning av inledningen av den muntliga förhandlingen. Han tolkade visserligen mycket snabbt - närmast simultant - men några svårigheter att hinna med märktes inte. Att handlingar lämnades över till CT berodde på - som jag kommer ihåg det - att parterna under förhandlingen gjorde vissa enkla hänvisningar till utredningen. Jag hade inga betänkligheter att lämna över utredningen till honom i detta skede.

CT:s begäran den 21 maj 2008 - dagen före förhandlingen - innebar att handlingarna skulle ha behövt skickas med fax, med de sekretessproblem av olika slag som detta innebär. Tolkjouren AB råkade t ex själv skicka sin bekräftelse av tolkbeställningen till fel faxnummer.

Enligt min mening har i detta fall inte uppkommit någon risk för att CT inte skulle kunna utföra sitt uppdrag som tolk på ett bra sätt.”

CT har lämnat synpunkter på Länsrättens yttrande, varvid han har vidhållit sin inställning samt gjort några förtydliganden.

Som ett led i sin allmänna tillsynsverksamhet besökte Justitiekanslern länsrätten den 1 oktober 2008 för att genomföra en inspektion där. Vid ett möte med företrädare för länsrätten togs den aktuella anmälan upp och kommenterades av några rådmän. Det upplystes därvid att länsrätten har som princip att inte skicka några handlingar till tolkar före förhandlingar. Om tolken däremot hade kommit personligen till domstolen hade han fått handlingarna.

Justitiekanslerns bedömning

Justitiekanslerns tillsynsuppgifter regleras i lagen (1975:1339) om Justitiekanslerns tillsyn och i förordningen (1975:1345) med instruktion för Justitiekanslern. Justitiekanslern har tillsyn över att de som utövar offentlig verksamhet följer lagar och andra författningar och i övrigt fullgör sina uppgifter. Tillsynen över den offentliga verksamheten är inriktad främst på att olika frågor handläggs på ett formellt riktigt sätt utifrån de krav som författningsregleringen ställer upp. Det är däremot inte Justitiekanslerns uppgift att ompröva eller överpröva de beslut som en myndighet har fattat eller att i allmänhet göra uttalanden om de bedömningar som har legat till grund för ställningstagandena.

Enligt 2 kap. 1 § tryckfrihetsförordningen (TF) har varje svensk medborgare rätt att ta del av allmänna handlingar. Av 14 kap. 5 § andra stycket TF följer att utländska medborgare i princip är likställda med svenska medborgare när det gäller rätten att få tillgång till allmänna handlingar. En handling är enligt 2 kap. 3 § första stycket TF allmän om den förvaras hos en myndighet och är inkommen till eller upprättad hos myndigheten.

Rätten att ta del av allmänna handlingar kan vara begränsad av tillämpliga bestämmelser om sekretess. Om en allmän handling får lämnas ut ska den emellertid enligt 2 kap. 12 § TF på begäran genast eller så snart det är möjligt på stället utan avgift tillhandahållas den som önskar ta del av handlingen. Enligt andra stycket är denna rätt begränsad enbart för det fall betydande hinder möter.

I mål enligt LVU råder sekretess enligt 7 kap. 4 § tredje stycket sekretesslagen (1980:100). Att lagrummet är direkt tillämpligt inte bara hos socialtjänsten utan också i förvaltningsdomstol får numera anses klarlagt efter ett uttalande av Regeringsrätten i rättsfallet RÅ 2007 ref. 17.

Förordnade tolkar är uppdragstagare hos domstolen och omfattas därför av samma sekretessregler som domstolens anställda (se prop. 1979/80:80 s. 72 samt Regner m.fl., Sekretesslagen En kommentar, Norstedts gula bibliotek, s. 1:21). Någon sekretess gentemot en av domstolen förordnad tolk föreligger således inte. Bedömningen av om en tolk bör få tillgång till handlingarna i ett mål bör därför inte ske utifrån frågan om allmänna handlingar kan lämnas till tolken eller inte, utan utifrån en bedömning av de skäl som kan tala för resp. mot att tolken får tillgång till handlingarna.

I avsnitt 9.1 av Domstolsverkets handbok för förvaltningsdomstolar sägs bl.a. följande.

”För att tolken skall kunna förbereda sig och väl fullgöra sitt uppdrag kan det ibland vara lämpligt att viktigare handlingar i målet, t.ex. underinstansens dom eller beslut, överklagandeskrivelser m.m. tillställs tolken i förväg.”

När det gäller frågan om handlingarna borde ha faxats till tolken på hans begäran gör jag följande överväganden.

Önskemålet att en tolk ska ha möjlighet att förbereda sig ordentligt före en förhandling väger tungt. För kvaliteten på tolkens arbete – och därmed för kvaliteten i förhandlingen och rättssäkerheten – är det viktigt att en tolk ges goda förutsättningar för sitt arbete. Mot detta ska vägas de sekretessrisker som kan uppstå om handlingarna faxas.

LA borde, enligt min mening, om han ansåg sekretessriskerna påtagliga, ha undersökt möjligheten för CT att hämta kopior vid domstolen eller att överbringa handlingarna genom bud. Om detta inte gick att ordna borde han enligt min uppfattning ha sett till att handlingarna faxades till CT under så säkra former som möjligt. En begäran om att få ta del av handlingarna på plats en stund före förhandlingen borde under alla omständigheter ha tillgodosetts.

Sammanfattningsvis anser jag att tolkar som begär det bör få tillgång till den aktuella typen av handlingar före en muntlig förhandling, även genom fax om situationen så kräver.

Att LA inte såg till att tolken fick tillgång till handlingarna före förhandlingen i det aktuella fallet var enligt min uppfattning olämpligt.

fredag, november 07, 2008

Ängel till bloggläsare!

Egentligen hade jag tänkt skriva det här för ett tag sen.
Jag vill tacka två bloggläsare som alltid är två fina änglar.
Den ena är Affe som alltid kommer med bra hjälp.
Vill att du ska veta att din "spegel-metod" är väldigt bra. Jag tänker på den varje jag funderar på om jag ska tacka ja eller nej till ett uppdrag.
Och när jag tänker på den metoden tänker jag förstås på den person som gav mig en smarta idén också.

Den andra är Anonym. Fast jag vet vem du är. :-)
Tack för allt stöd.

---

Den här veckan har jag medvetet arbetat mindre.

---

För två veckor sedan fick jag jobba med något väldigt mycket intressant.
Jag fick jobba som thailändska tolk åt en grupp thailändska tjänstemän som kom från något motsvarande Arbetsgivarverket.

Eftersom alla kunde bra engelska och svenska myndigheter som vi skulle besöka förberett sitt tal på engelska blev det inte så mycket tolkningar för min del. Så jag blev mer som assistent för hela gruppen för hela resan istället.

Det var mycket intressant och lärorikt att få följa med gruppen till olika myndigheter och höra saker som jag läst om men som jag aldrig fått riktigt klart för mig.

Vi var på stadshuset i Stockholm också.
Wow wow wow...

Vi åkte även till slottet i Uppsala och fick en guidad tur.
Jag som aldrig tyckt att slottet var intressant eller fint. Tyckte bara det var stort... utan någon skönhet.
Men guiden var så duktig och fånga mitt intresse så att jag gärna vill gå dit igen och får en guidad tur.

Ibland blir saker och ting mer intressant när man får reda på historier bakom.

---

Tillbaks till den lärorika veckan.
Nu tror jag att jag förstått det svenska förvaltningssystemet på riktigt.
Mer än någonsin i alla fall.

Konstigt att man förstår lättare när någon berättar än när man läser själv.
---

När jag har tid kommer jag nog att skriva om det någon gång.
---

När jag gruppen från Thailand fick reda på att jag var gravid blev de lite paffa. "Okey, ska vi utnyttja/belasta en stackars gravid kvinna nu", tänkte de.

Jag visste det så jag var tvungen att hålla inne en del sanning.
"Det är ingen fara, jag är bara på 6:e månaden" sa jag...
he he he he... Det var nog egentligen 6,5. Men jag kände ju att jag kunde jobba utan problem.

---
Det är bara sedan helgen den 1:a november som jag kände mig ovig och klarar mindre kroppsligt. Börjar bli stel i magen om jag sitter för länge.
Får ont i buken som jag inte riktigt vet vad det beror på.

Men det är ingen fara säger både läkare och barnmorska. Jag får lita på dem.
---

Jag har börjat unna mig med massage varje vecka.
Ummmm gott!!!

---
Ha tre översättningsuppdrag som ska vara färdigt mitten av nästa vecka.
Har valt att vänta med dem för att kunna fullfölja mitt löfte om att ta det lugnt.

Men jag får nog jobba med dem nu på söndag.
Jag gillar inte att spara på uppdrag.
Men vet ju aldrig vad som kan dyka upp nästa vecka.
Då är det säkrast att fixa alla översättningen så de blir klara under helgen.
---

Så nu ska jag äta lite surt ... och ta det lugnt.
---

Natti natti
Magrood

torsdag, november 06, 2008

Kämpande och pysslande

Har varit mycket på språng och haft mycket att göra de senaste två veckorna.
Först var det kurs för pedagoger på Wiks folkhögskola.
Vilket tempo!

Mycket givande kurs i alla fall, och mycket läxa som jag inte hunnit göra.
Det är jättekul att teckenspråkstolkar samt invandratolkar få läsa samma kurs. Det var alltså både hörande och icke-hörande kursdeltagare i samma klassrum. Man lär sig såååååå mycket.

Vi hade två teckenspråkstolkar som tolkade hela dagarna. Wow - vilket bra jobb de gjorde!
När man som tolk får uppleva tolkade samtal kan man få en annan synvinkel i det hela.

Förut kunde jag bli lite irriterad på tolkanvändare som inte tänkte på att det som sades skulle tolkas. Jag såg det från en tolks perspektiv och blev irriterad. Men när jag själv var en tolkanvändare glömmer jag också bort att tala tydligt och inte bara tänker högt.

Tycker absolut att tolkanvändare bör få lite information om hur man talar genom tolk.

---

Nu är magen stor... riktigt stor att det börjar kännas jobbigt i ryggen vid vissa ställningar.
Jag kämpar ständigt med att få allt att gå ihop mellan järnvärdet, hård i magen, kalkvärde osv.
Det är inte så himla lätt.

Har för lågt blodvärde vilket innebär att jag alltid känner mig extra trött.
Jag måste ta järntillskott. Men jag tål inte Niferex. Jag mår jätteilla av det. Den gör dessutom att jag blir jättehård i magen och nästan svimmar av när jag går på toa.

Vad ska man välja - att vara ständigt trött, eller må illa och känna sig svimfärdig varje gång man går på toa.

Det är tur att barnet tar det det behöver så det är mest mig som drabbas.

---
Sen går mjölkprodukter och järntillskott inte ihop. De motverkar varandra. Så om jag vill få i mig järn måste jag avstå från kalcium och tvärtom.

Nu börjar jag få ont i armarna på nätterna. Jag vet inte om det är kalkbrist eller vad det är.

Det är bra för magen att äta yoghurt - men då kan kroppen inte ta upp järnet så bra.

Puhhhh....
---
Vilket klagoinlägg!
---

Är inte så nöjd med barnmorska. Tycker inte att hon sköter sitt jobb så bra. Igår satt hon och bläddrade i en bok när vi frågade henne hur vi skulle göra med mitt hård-i-magen-problem. Jag tycker att många andra gravida har väl ungefär samma problem. Så frågan borde inte vara främmande för henne så att hon måste sitta och bläddra och läsa upp banala ting för oss blivande föräldrar.

Visserligen så är det bättre att hon tar reda på den rätta informationen än att gissa vilt. Det ska vi tolkar göra i alla fall.

Men frågan om det har väl inte dykt upp för första gången för henne.
---
Men det blir nog bra.
---

Drömde för tre nätter sedan att barnet var fött. :-)
Härlig känsla att verkligen få se sitt efterlängtade barn.
---

Barnet sparkar mycket speciellt de dagarna jag har det lugnt.
Vilken härlig känsla.
Synd att pappan inte kan uppleva samma härliga känsla som jag får när barnet sparkar.
Det är bara sååååååå härligt.
---


Kramar
Magrood