lördag, juni 28, 2008

Tappar hoppet / หมดหวังครับท่าน

Uppdatering...
En liten tröst som jag kan komma på nu är att:
---KKprovet är i alla fall lättare än inträdesprov till högskolan i Thailand.
Det är i alla fall bara tre ämnen man behöver plugga.
Dessa är - Samhällskunskap, Juridik och Sjukvård.
Det är typ bara 600 + 200 + 400 sidor - plus några webbsidor så som Försäkringskassans, Domstolens, Arbetsförmedlingens, Regeringens.
---

 Sitter hela dagen och pluggar idag.
Själva pluggandet är inget plågsamt i sig. Jag tycker det är ganska skönt.

Men när jag provar att gå igenom gamla prov så är det sååååå himla svårt att jag börjar tappa hoppet. :-(

F.....n hur skulle jag kunna veta ALLT???

Puhhh... nu går luften ur mig snart.

---
Magrood

Viktiga åldersgränser som vi thailändska tjejer bör veta / เกณฑ์อายุที่สำคัญๆที่เราสาวไทยควรรู้ไว้

Åldersgränser

เกณฑ์อายุ


Tycker du att det är roligt att fylla år? 
Ibland betyder födelsedagen att man får nya rättigheter eller skyldigheter.
 


Bild på födelsedagstårta.En del åldersgränser finns för att skydda barn och ungdomar, till exempel att man inte får börja övningsköra förrän man fyllt 16 år. 
เกณฑ์อายุมีไว้เพื่อคุ้มครองเด็กและเยาวชน ตัวอย่างเช่น ห้ามมิให้ฝึกขับรถจนกว่าจะอายุถึง ๑๖ ปี


Andra åldersgränser finns för att ge unga personer rättigheter, som till exempel att man får börja rösta när man fyllt 18 år.
เกณฑ์อายุบางอย่างก็มีไว้เพื่อมอบสิทธิ์บางประการให้แก่ผู้เยาว์ เช่น ผู้ที่มีอายุครบ ๑๘ ปี สามารถลงคะแนนเสียงเลือกตั้งได้


När vi är ute och pratar med barn och ungdomar kommer det ofta upp frågor om åldersgränser. Därför presenterar vi här några viktiga åldersgränser i Sverige.

Du föds เมื่อแรกเกิด
Dina föräldrar får barnbidrag för dig.

ผู้ปกครองของคุณจะได้รับเงินสวัสดิการเด็กสำหรับคุณ

3 månader ๓ เดือน
Dina föräldrar måste anmäla vilket förnamn och vilka mellannamn du ska ha. 
ผู้ปกครองของคุณต้องแจ้งให้เจ้าหน้าที่ทราบว่าจะให้คุณใช้ ชื่อ และนามสกุลอะไร


1 år ๑ ขวบ
Från och med att du är 1 år har du rätt att gå i förskola. Förskolan är frivillig. Det är föräldrarna som bestämmer om ett barn ska gå i förskola.
พอคุณอายุ ๑ ขวบ คุณมีสิทธิ์ที่จะเริ่มเข้าเรียนโรงเรียนอนุบาล การเข้าเรียนโรงเรียนอนุบาลขึ้นอยู่กับความสมัครใจของผู้ปกครอง


6 år ๖ ขวบ
Du får börja i förskoleklass från och med höstterminen då du fyller fyller sex år.

คุณสามารถเริ่มเรียนชั้นอนุบาล (หรือชั้นเด็กเล็ก) นับตั้งแต่ภาคการศึกษาฤดูใบไม้ร่วง ปีที่คุณอายุครบ ๖ ขวบได้


7 år ๗ ขวบ
Skolplikten börjar det år som du fyller 7 år. Det betyder att du måste gå i skolan.
Du får se biofilmer som har en åldersgräns från 7 år.
เมื่ออายุ ๗ ขวบ คุณมีหน้าที่ต้องไปโรงเรียนตามที่กฎหมายกำหนด

คุณเริ่มดูภาพยนต์ต้องห้ามสำหรับเด็กอายุต่ำกว่า ๗ ขวบได้แล้ว


11 år ๑๑ ขวบ
Du får se biofilmer som har en åldersgräns från 11 år.
คุณสามารถดูภาพยนต์ที่กำหนดอายุขั้นต่ำไว้ที่ ๑๑ ขวบได้


12 år ๑๒ ขวบ
Om dina föräldrar vill att du ska byta efternamn krävs ditt godkännande.
Du får ha lättare arbeten, till exempel att sälja jultidningar eller majblommor.
Om du fyllt tolv år får du inte adopteras utan att du själv går med på adoptionen. Men även innan du fyllt tolv så har du rätt att säga vad du tycker.
หากผู้ปกครองของคุณจะเปลี่ยนนามสกุลให้คุณ ท่านต้องได้รับความยินยอมจากคุณก่อน

หากจะมีการรับหรือมอบให้คุณเป็นบุตรบุญธรรม จะต้องได้รับความยินยอมจากคุณก่อน แม้คุณอายุไม่ถึง ๑๒ ขวบคุณก็มีสิทธิ์ออกความคิดเห็นว่าคุณคิดอย่างไรกับเรื่องดังกล่าว

คุณสามารถทำงานเบาๆได้ เช่น การขายสิ่งพิมพ์ในเทศการคริสต์มาส(jultidningar) หรือการขายดอกไม้ประดิษฐ์เพื่อการกุศล (majblommor)


13 år ๑๓ ปี
Du får ha ett lättare arbete högst 12 timmar i veckan.
คุณทำงานเบาๆได้ โดยทำไม่เกิน ๑๒ ชั่วโมงต่อสัปดาห์


15 år ๑๕ ปี
Du blir straffmyndig. Det betyder att du kan straffas för ett brott.
Det är tillåtet att ha sex med någon efter att man fyllt 15 år.
Du får köra moped (klass 1).
Du får se barnförbjudna filmer på bio.
Om din cykel eller moped har lämpliga säten, får du skjutsa en person. Personen måste vara under 10 år.
คุณมีหน้าที่รับผิดตามกฎหมาย นั่นหมายความว่าหากคุณกระทำผิดคุณจะได้รับโทษตามกฎหมาย

เมื่ออายุ ๑๕ ปี กฎหมายอนุญาตให้มีเพศสัมพันธ์ได้ (ทั้งนี้อีกฝ่ายต้องอายุไม่ต่ำกว่า ๑๕ ปี)

อนุญาตให้ขับรถป้อบ ประเภท ๑ ได้

สามารถดูภาพยนต์ต้องห้ามสำหรับเด็กได้

หากจักรยานหรือรถป้อบของคุณมีเบาะที่เหมาะสม คุณสามารถซ้อนคนที่อายุต่ำกว่า ๑๐ ขวบได้


16 år ๑๖ ปี
Skolplikten upphör när du gått ut nionde klass.
Du får ta ett normalt, riskfritt arbete, det vill säga jobba 40 timmar i veckan. Men arbetsgivaren har lite mer ansvar för dig som inte är myndig än för dina myndiga arbetskamrater.
Du får starta egen firma.
Du får själv bestämma över de pengar du tjänat.
Du får ta körkort för lätt motorcykel och traktor.
Du får börja övningsköra bil.
Dina föräldrar får inte längre barnbidrag för dig. Nu får du istället studiebidrag.

เมื่อเรียนจบชั้น ๙ หน้าที่ไปโรงเรียนตามกฎหมายของคุณก็สิ้นสุดลง

คุณสามารถทำงานปกติซึ่งไม่เป็นงานที่เสี่ยงได้ หมายความว่าคุณทำงาน ๔๐ ชั่วโมงต่อสัปดาห์ได้ แต่ว่านายจ้างของคุณต้องรับผิดชอบตัวคุณมากกว่าเพื่อนร่วมงานของคุณที่บรรลุนิติภาวะแล้ว

คุณสามารถเปิดกิจการของตัวเองได้

คุณมีสิทธิ์อย่างเต็มที่ในเงินที่คุณทำมาหาได้

คุณมีสิทธิ์ทำใบอนุญาตขับขี่สำหรับรถจักรยานยนต์ขนาดเบา และรถแทรกเตอร์ได้

คุณสามารถฝึกขับรถยนต์ได้

ผู้ปกครองของคุณไม่ได้รับเงินสวัสดิการเด็กสำหรับคุณอีกต่อไป คุณจะได้รับเงินสวัสดิการค่าเล่าเรียนแทน


18 år ๑๘ ปี
Du blir myndig.
Du får gifta dig.
Du får rösta.
Du får köpa cigaretter.
Du får köpa alkohol på restaurang och öl i affärer.
Du får ta körkort för bil och tung motorcykel.
Enligt lagen slutar dina föräldrars underhållsskyldighet när du fyllt 18 år. Det betyder att de inte är skyldiga att försörja dig längre. Men om du fortfarande går i skolan fortsätter föräldrarnas underhållsskyldighet. De ska i så fall försörja dig så länge du går på gymnasiet eller tills du fyller 21 år.

คุณบรรลุนิติภาวะแล้ว

คุณสามารถจดทะเบียนสมรสได้

คุณมีสิทธิ์ลงคะแนนเสียงเลือกตั้ง

คุณสามารถซื้อบุหรี่ได้

คุณสามารถสั่งเครื่องดื่มที่มีแอลกอฮอล์ตามร้านอาหารได้ และซื้อเบียร์ตามร้านค้าทั่วไปได้(แต่ยังซื้อเหล้า ไวน์ และเบียร์แก่ตามร้านสุราหลวงไม่ได้ ต้องรอให้อายุครบ ๒๐ ปี ก่อน)

คุณมีิสิทธิ์ทำใบอนุญาตขับขี่สำหรับรถยนต์และรถจักรยานยนต์ขนาดหนักได้

ตามกฎหมายแล้ว เมื่อคุณอายุครบ ๑๘ ปี ผู้ปกครองของคุณไม่มีหน้าที่ต้องเลี้ยงดูคุณอีกต่อไป

แต่หากคุณยังเรียนหนังสืออยู่ ผู้ปกครองยังคงต้องเลี้ยงดูคุณต่อไป จนกว่าคุณจะเรียนจบชั้นมัธยมปลาย หรือมีอายุครบ ๒๑ ปี

ที่มา källa: Barnombudsmans hemsida

จริงๆแล้วก็เขียนเพื่อตอบสนองความอยากของตัวเอง แต่ถ้าอ่านแล้วคิดว่ามีประโยชน์ ก็ช่วยส่งเสียงด้วยเด้อค่ะเด้อ เป็นกำลังใจเล็กๆน้อยๆ

torsdag, juni 26, 2008

Ordet "abort" är mycket mer laddat på thailändska

Mitt arbete som tolk och översättare ger mig möjligheter att iaktta olika företeelser i både Thailand och Sverige. Visserligen så finns "jag" inte i arbetssammanhang. Man bara är en språkmaskin. Man finns inte.

Men jag lär mig mycket.
Jag funderar mycket.

När man tolkar eller översätter är det inte bara ord som ska tolkas eller översättas. Innebörden, kulturen och känslor ska så mycket som möjligt förmedlas på samma sätt som talaren uttrycker sig.

---
Jag tänker på abort.

På thailändska heter både missfall och abort "tääng". Skillnaden är att abort lägger man "thamm" framför ordet "tääng" vilket betyder "att framkalla/att göra missfall".

Abort i Thailand är mycket mer än det praktiska. Det handlar mycket om känslor, om skuldkänslor och om synder.

Man ser det som om man "dödar" ett liv. Man tror att så fort man blir gravid så har embryot eller fostret ett själ. Det är en människa man har i sin mage --- inte bara en klump av celler.

---
Det är viktigt att den svenska personen i ett thai-svenskt förhållande förstår att en "abort" är mycket mycket mer laddad för thailändare i allmänhet än vad det kanske gör i Sverige.

Lika viktigt är det att den thailändska personen förstår att den svenska personen inte är otroligt kallblodig eller är utan kärlek när man pratar om abort.
---
Thailand tillåter fortfarande inte abort. Det är bara om det finns synnerliga skäl som en abort kan tillåtas. Jag tror att godtagbara skäl för laglig abort är medicinskt skäl och om man blivit våldtagen.

---
Jag har haft tur som sluppit ta ställning till den här frågan på riktigt.
Men jag vill skriva om det ändå - i fall någon därute kan få nytta av mitt bikulturella perspektiv.
---

Visserligen så skriver jag för att bota min skrivklåda, men det vore kul att få respons från Dig. :-)

Vänliga hälsningar
Magrood

måndag, juni 23, 2008

Jag älskar att undervisa / ฉันรักการสอน

Jag vet inte när och hur det hela började.
Jag trivs med att undervisa.
Jag ser möjligheter att utvecklas när jag förbereder mig inför lektionerna.

Det är spännande att undervisa svenska för nybörjare.
Det är lärorikt att undervisa svenska på en lite högre nivå. Då måste jag plugga och tänka mer.

Så - nu sitter jag och förbereder mig för en ny skräddarsydd kurs på svenska för thailändare.
Det ska bli kul.

---
För ca ett år sedan fick jag en Aha-upplevelse om göteborska/västgötska och rikssvenska. Jag var så glad att jag direkt måste skicka ett sms till min gamla svenska lärare. Han var glad för min skull också.

Jag kom på att det som skiljer göteborska/västgötska från rikssvenska är ord med accent 1. När det är accent 2 är det inga problem - de uttalas ungefär samma tonmässigt. Men när det är ord med accent 1 så brukar göteborska/västgötska uttala det som accent 2.

Uttalet blir då vågigare än rikssvenska - det påminner om västkustens vågor. :-)

För er svenska är den här aha-upplevelsen säkert inget speciellt och leder inte till något nyttigt. Men för mig som thailändska som bott i Västra Götaland ett bra tag och som helt plötsligt flyttade till Uppsala.

"Alla andra pratar annorlunda än jag???", kändes det som. :-)

Sen kom det där med accent 1 och accent 2. Okey - för mig låter de två grupperna precis likadant.

Men man - man lär sig så länge man lever. :-)

Nu när jag har lärt mig börjar västgötska försvinna och mitt uttal blir mer som gröt med thailändsk brytning.

---
Kramar
Magrood

torsdag, juni 19, 2008

Vårdnadsbidrag - fråga inte mig vad det heter på thailändska! / Vårdnadsbidrag - อย่าถามฉันเลยว่าภาษาไทยเรียกว่าอะไร

งงมานานกับระบบ Vårdnadsbidrag นโยบายด้านครอบครัวใหม่ที่รัฐกำหนดมา
เขาว่ามาว่า

Familjepolitiska reformen innebär 4 delar:
การปฏิรูปนโยบายด้านครอบครัวที่รัฐบาลต้องการประกาศใช้นี่มีอยู่ ๔ ส่วนด้วยกัน คือ
Vårdnadsbidrag
Jämställdhetsbonus
Barnomsorgspeng
Ökat pedagogiskt inslag i förskolan

Vårdnadsbidrag (1 juli 2008)
Syfte: Ge föräldrar till barn mellan 1 och 3 år möjlighet att tillbringa mer tid med barn efter föräldraförsäkringens slut.

- Max 3000 kr skattefritt kommunalt bidrag
- För fullt bidrag får man ej utnyttja den offentligt finansierade barnomsorgen
- Frivilligt för kommuner att införa
- Föräldrar kan förvärvsarbeta och samtidigt uppbära vårdnadsbidrag om barnomsorgen ordnas på annat sätt
- Man kan ej kombinera vårdnadsbidraget med vissa bidrag och ersättningar exempelvis föräldrarpenning, a-kassa. Detta för att förhindra människor som stått längst ifrån arbetsmarknaden att hamna i en fälla.

- Ej pensionsgrundande


Sammanfattande översättning till thailändska blir:
สรุปเรื่อง Vårdnadsbidrag ก่อนนะคะ
วัตถุประสงค์ ก็คือ เพื่อให้ผู้ปกครองของเด็กวัย ระหว่าง ๑ ถึง ๓ ขวบ มีโอกาสที่จะอยู่ดูแลใกล้ชิดลูกได้นานขึ้น หลังจากที่ใช้สิทธิ์ประกันผู้ปกครองหมดแล้ว

ยอดเงินสูงสุดคือ ๓,๐๐๐ โครน ต่อเดือน ซึ่งผู้จ่ายคือ เทศบาลเมืองที่เราอาศัยอยู่
การจะได้เงินก้อนนี้เต็มจำนวน ผู้ปกครองจะต้องดูแลลูกเอง โดยไม่ได้ใช้บริการสถานรับเลี้ยงเด็กของรัฐเลย
ขณะที่ได้รับเงินส่วนนี้ ผู้ปกครองสามารถทำงานร่วมไปด้วยได้ หากผู้ปกครองสามารถจัดการเรื่องการดูแลบุตรได้โดยวิธีอื่น(ที่ไม่ใช่การฝากสถานเลี้ยงดูเด็กของรัฐ)

ผู้ที่รับเงินชดเชยการตกงาน หรือ föräldrarpenning ไม่สามารถรับเงินก้อนนี้ได้ ท้งนี้ก็เพื่อป้องกันไม่ให้ผู้ที่ห่างไกลจากตลาดงาน ต้องตกอยู่ในกับดัก ทำให้ยิ่งห่างไกลจากตลาดงานมากขึ้นอีก

เงินก้อนนี้ไม่สามารถใช้เป็นฐานคำนวนเงินบำนาญชราภาพได้

ทั้งนี้เป็นไปตามความสมัครของแต่ละเมืองว่าต้องการจะนำนโยบายนี้ไปปฎิบัติหรือไม่

För mer information: Regeringens hemsida
อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ : เวปไซต์ของรัฐบาลสวีเดน

Magrood

onsdag, juni 18, 2008

Känns bättre nu / รู้สึกดีขึ้นแล้ว

Nu känns det bättre...

Natti natti

Labil / อารมณ์ผันผวน

I morgon blir det 10:e veckan.
Jag är ledsen.
Jag är labil.

Saker och ting blir så stora.
Jag kräver mycket uppmärksamhet och omtanke.

Jag är trött på att gråta.
Jag vill inte gråta - för jag vill inte att barnet ska bli ledset.
Jag tror att allt som jag gör påverkar barnet.
Jag vill ge barnet en god start - emotionellt och näringsmässigt.

Men hur gör man när mamma är ledsen och gråter två tre dagar i rad.

Kan man putta bort den sorgna känslan som finns inom en?
---
Det är ganska tröttsamt att vara extrem glad den ena stunden och extrem ledsen den andra stunden.
---

Många säger - och det skrivs om att gravida kvinnor är känslosammare än vanligt.
Måste det vara så?

---
Om det är så här jobbigt att vara gravid så vill jag nog inte vara med om det något mer.



---
Magrood

tisdag, juni 17, 2008

Änglar på jorden / นางฟ้าบนดิน

Jag vill bara säga att jag har tur som har änglar på jorden som alltid stödjer mig. Jag vet inte hur mycket jag skulle kunna uttrycka det i ord.

De har alltid funnits där för mig, mina änglar på jorden.

---
Magrood

onsdag, juni 11, 2008

Känner mig lite nere nu / รู้สึกเศร้าๆ ช่วงนี้

Det är nog hormonerna som gör att jag känner mig nere.
Jag har ingen lust till någonting.

Idag provade jag att ta Postafen - tabletter mot illamående för gravida kvinnor. Det hjälpte. Jag mådde inte illa - MEN jag är så sömnig.

Jag sov på bussen hem.
Jag fortsatte att sova hemma. Men folk ringde hela tiden.
Sista samtalet var dock ett trevligt samtal.

En tjej vill läsa svenska i 30 timmar.
Det är en ny kurs för mig. Nyheten gjorde mig vaken och alert. Det är extra kul att förbereda nya lektioner och nya nivåer.

---
Sömniga Magrood

måndag, juni 09, 2008

Körprovet การสอบขับ

Lite text om körprovet på thailändska från min privata översättning - alltså översättningen av egen vilja. :-)


ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการสอบภาคปฏิบัติ (Extra om körprovet)

การสอบขับขี่รถประกอบไปด้วย ๒ ส่วนคือ๑. การตรวจสอบสภาพรถเพื่อความปลอดภัย(Säkerhetskontroll)
๒. ความสามารถในการขับขี่ (Körning)

การตรวจสอบสภาพรถเพื่อความปลอดภัย (Säkerhetskontroll)
การสอบขับเริ่มต้นด้วยการตรวจสอบสภาพรถเพื่อความปลอดภัยก่อนเริ่มขับ เช่น เบรค ล้อยาง ไฟสัญญาณต่างๆ ตัวสะท้อนแสง แตร ที่ปัดน้ำฝน กระจกมองหลัง ฯลฯ

การขับขี่ (Körning)
ในส่วนนี้ของการสอบกินเวลาประมาณ ๒๕ นาที คุณต้องสอบขับทั้งในเขตชุมชนและบนถนนนอกเมือง เจ้าหน้าที่จะบอกให้คุณขับตามคำสั่งหรืออาจจะบอกแค่จุดหมายปลายทางแล้วให้คุณขับเอง คุณอาจจะโดนทดสอบให้ทำสิ่งเหล่านี้ :
ให้กลับรถในที่ให้กลับหรือตรงทางแยก
ให้ขับรถในตำแหน่งหลังหรือหน้ารถคันอื่น
ให้นำรถเข้าจอดในลานจอดรถ
ให้ถอยรถ
ให้ออกรถบนทางขึ้นเนิน หรือลงเนิน

เจ้าหน้าที่จะวิเคราะห์การขับของคุณในภาพรวมและให้คะแนนตามเกณฑ์การให้คะแนน ดังที่จะกล่าวต่อไปนี้


๑. ความเร็ว คุณต้องปรับความเร็วให้เหมาะสมกับสถานการณ์เพื่อการขับขี่ที่ปลอดภัย โดยคำนึงถึงสภาพถนน ทัศนวิสัยรอบข้าง เป็นต้น ทั้งนี้คุณต้องรักษาระดับความเร็วไม่ให้เกินกว่าที่กำหนดไว้ด้วย


๒. การควบคุมรถและการขับ คุณต้องสามารถควบคุมรถและขับได้อย่างราบรื่น ไม่ว่าจะเป็นการเร่งความเร็ว การเหยียบครัชต์ เบรค และการหมุนพวงมาลัย นอกจากนี้แล้วคุณต้องสามารถเลือกใช้เกียร์ให้เหมาะสมกับความเร็ว และสามารถปรับปุ่มต่างๆในรถยนต์ได้โดยไม่เสียสมาธิในการขับ เช่น วิทยุ เครื่องปรับอากาศ ฯลฯ

๓. ตำแหน่งของรถ คุณต้องขับในตำแหน่งที่เหมาะสมเพื่อให้คนอื่นรู้ได้ว่าคุณคิดจะทำอะไรโดยเฉพาะบริเวณก่อนและหลังทางแยก ไม่ว่าจะเป็นการขับในเขตชุมชนหรือนอกเมือง

๔. การปฏิบัติตามกฎจราจร คุณต้องสามารถวางแผนการขับขี่ให้เหมาะสมและให้ความร่วมมือกับผู้ร่วมทางอื่นๆ และคุณต้องแสดงให้เห็นว่าคุณสามารถประยุกต์ใช้กฎจราจรต่างๆ ได้ เช่น กฎการให้ทางรถที่มาทางขวา เป็นต้น

Magrood

Mardröm ฝันร้าย

Jag hatar att drömma.
ฉ้นเกลียดการฝัน

Det stör min sömn.
เพราะมันรบกวนการนอนของฉัน

I natt drömde jag om att jag satt och skrev ett viktigt prov.
Under provet försvann mina frågor.
Jag letade och letade.
Hittade ett annat ex av frågor - men de var för gamla.
Jag tänkte trögt.
Halva tiden gick och jag hade bara lyckats med 4 frågor.

Puhhhh
Jag hatar att drömma, speciellt mardrömmar.

เมื่อคืนฝันว่านั่งทำข้อสอบสำคัญอย่างหนึ่ง
ระหว่างที่กำลังทำอยู่ข้อโจทย์ก็พลันหายไป
กรูดก็หาแล้วหาอีก
เจอมาชุดนึง แต่ดันเป็นข้อสอบชุดเก่า
ความคิดก็ช้า
เวลาผ่านไปครึ่งนึงแล้ว ยังพึ่งทำได้แค่ ๔ ข้อ

เฮ้อ
ฉันเกลียดการฝัน โดยเฉพาะฝันร้าย


Magrood / มะกรูด

torsdag, juni 05, 2008

Är översättare en allvetare? นักแปลเป็นผู้ที่รู้ทุกอย่างหรือ

Är översättare en allvetare?
Nej, det är hon inte.

Men hon måste veta var och hur hon skulle kunna få tag på den information som behövs för att fullgöra uppdraget. Hon måste med andra ord vara en bra problemlösare, enligt min mening.

Varför behöver man anlita en översättare då, när hon inte kan allting. Att leta efter relevanta information kan man väl göra själv.
Jo, för att hon kan hitta information och översätta snabbare än om man skulle göra det själv.
Sen har hon det lilla extra - översättningserfarenhet som hon har samlat på sig med åren.

Vad jag vill säga med detta är att - en översättare inte kommer ihåg allting och inte heller kan allting. He he he. Inte jag i alla fall. En gång frågade en kompis mig "hur översätter man det här ordet till thailändska". Jag sa "jag kommer inte ihåg - jag måste kolla upp det i min databas".

---
Det är så roligt och stimulerande att översätta - och få betald. :-)
Man lär sig så många nya saker samtidigt som man tjänar pengar.
Men det är mycket tidskrävande. Så om man räknar arvode i timpeng är det väldigt låg timpeng. Men räknar man med "personlig utveckling" så är det ett jättebra jobb.
Det är samma sak med tolkjobbet. Man tjänar inte så bra, men man utvecklas så otroligt mycket.
---
Idag försökte jag förstå mig på bibel, hur den är upplagd.
Jag var tvungen att ringa Svenska Kyrkan. Damen kunde inte förklara för mig. Det var nog för självklart för henne så att det blev svårt att förklara.

Men hon hjälpte mig att förstå att Kor inte var ett djur med fyra ben utan det stod för "Korinthierbrevet".

"Jag behöver förstå upplägget av bibeln för att kunna hitta motsvarighet i den thailändska bibeln" förklarade jag.

Hon kunde inte förklara bättre.
He he he.
Jag tackade för mig och sökte vidare.

Till slut fick jag i alla fall fram att Kor heter โครินธ์ eller คร på thailändska.
WOW... blev faktiskt mycket stolt över mig själv.
Det var som en kick.

Jag gillar när jag inte bara hittar ordet utan helheten. Så nu har jag lärt mig hur bibeln är upplagd. :-)
---
Magrood

måndag, juni 02, 2008

Skola för thailändska barn i Sverige เรื่องโรงเรียนสำหรับเด็กไทยในสวีเดน

Först och främt får man komma ihåg att varje kommun kan sköta det här olika.
Jag har sett två eller tre upplägg.

1. Själv som utbytesstudent läste jag med svenska elever i en svensk klass. Men på skolan hade de en s.k. studiestudio. Elever som behövde extra hjälp med skolan, svenska o.s.v. kunde komma dit. De hade 2-3 lärare/specialpedagoger där. Jag var där mycket och pluggade svenska.

2. I en liten skola i Västra Götaland där jag bodde och arbetade gjorde de så här: två thailändska barn flyttade in. Den ena var elva och den andra var tretton. Rektorn anlitade mig 25% för att hjälpa barnen med svenska samt handledning i vanliga skolämnen. Jag fungerade som lärare i svenska som andra språk för barnen, samt att hjälpa de med vanliga ämnen så som matte, NO, SO på thailändska. Det var mycket generöst av skolan.

Barnen gick i en klass som motsvarade den klassen de skull ha gått i Thailand.
De deltog i de flesta ämnena och gick till mig 10 tim/vecka. Det fungerade mycket bra.

3. I en stor kommum som den kommun jag bor i gör de så här: barn under 16 år får går i en s.k. FBK - förberedelseklass där de läser svenska. Med tiden får de läsa andra ämnen så som Ma, No, So. Idrott och slöjd och andra praktiska ämnen verkar de delta redan från början.

Tillsammans med svenskundervisningen i klassen får de träffa en thailändsk lärare som fungerar både som handledare och i vissa fall lärare i thailändska. Här får barnen möjlighet att få No, So förklarat på thailändska för att kunna hänga med bättre när det undervisas på svenska i den vanliga klassen. De får så att säga hjälp att förstå fakta på sitt modersmål.

Efter ett tag, när man barnen har lärt sig tillräckligt mycket grundläggande svenska eller när de blir 16 år får de:

-yngre barn brukar flytta till en svensk klass och läser precis som svenska elever.

-barn som ligger vid gränsen av 16 års ålder (osäker om den exakta åldern) har de två vägar att gå.

A. Att de går in i en vanlig svensk klass och får grundskolebetyg som svenska barn. Sedan använder de betygen för att söka till gymnasiet.

B. Att de går in i en s.k. IVIK program på gymnasiet. IVIK är ett individuellt program. Där läser man ihop sina grundskolebetyg. Man samlar på sig behörighet för att söka till gymnasiet när man är färdig med IVIK. Man läser alltså både svenska samt vanliga ämnen. Men utbildningen är individuell. Två elever som börjar på IVIK samtidigt kan bli färdiga vid olika tider.

Men åldergräns för att läsa på IVIK är nog 20 år. Fyller man 20 blir det Komvux, antar jag.

---
På vissa kommuner gör man som alt. 2 fast de kanske läser extra svenska med svenska lärare och inte har lika mycket tur som de två thailändka eleverna som fick en thailändsk lärare.
---

Det bästa är att ni som har en thailänska barn som ska gå i skolan i Sverige tar kontakt med kommunen så fort som möjligt. De kommer att hjälpa er.

Sen om de/den thailänska talande inte behärskar svenska kan ni be handläggaren att boka en tolk. Det är kostnadsfritt för er. Då får alla inblandade rätt och samma information. Finns det ingen tolk på er hemkommun kan man få att få en telefontolk.

---
Vänliga hälsningar
Magrood

Ps. Jag kanske bara hinner skriva om detta på svenska. På lördag kommer jag att prata om detta och allt annat som har med "att leva i Sverige" för oss thailändskor på thailändska.
Kolla länken om ni är intresserade av att vara med.